久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英語新聞中隱喻的概念合成分析論文

時間:2024-10-22 17:15:51 新聞傳播畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語新聞中隱喻的概念合成分析論文

  自從Lakoff&Johnson于1980年出版了著作MetaphorsWeLiveBy,隱喻研究進入了一個全新的認知時代。隱喻開始無處不在,滲透在人們生活的方方面面。隨著全球化和中國走出去進程的深人,中國讀者或觀眾擁有越來越多機會接觸到英語新聞。由于思維和語言的共性,中國人可以理解其中大部分的隱喻,而仍有部分隱喻讓人頭疼費解。但是,如果能夠掌握概念合成理論的分析思路,人們就可以輕松欣賞異族的智慧和風趣。

英語新聞中隱喻的概念合成分析論文

  一、概念合成理論

  在心理空間理論的基礎(chǔ)上,以Fauconnier&Turner為代表的認知語言學家提出了概念合成理論(theConceptualBlendingITieoq,簡稱CBT)。他們將概念合成看作是人類的一種基本認知方式,涉及人們?nèi)粘I畹母鱾方面,是人們進行思維和行動時的一種認知過程。

  CBT理論提出4個空間——2個輸入空間(源域和目標域空間)、1個類屬空間、1個合成空間,進行多向投射,生成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。投射通過組合(Composition)、完善(Completion)以及闡釋(Elaboration)三個過程形成。輸人空間的概念通過組合和完善過程向合成空間投射。這個投射過程被稱為收縮(Compression),是多個輸人空間的復雜概念簡化形成的一個新的、完整統(tǒng)一的、可認知的概念。后來,以Coulsoir&Oakley為代表的認知語言學家省略類屬空間,總結(jié)概念合成網(wǎng)絡[1](P257-260)’即兩個輸人空間之間存在基于識別、空間、時間、因果、部分一整體、表征等核心關(guān)系的跨空間投射;其相關(guān)信息被投射到合成空間,并提取形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。

  簡單型、鏡象型、單域型和雙域型。簡單型,即兩個輸人空間中一個含特定的框架,另一個含無框架充素,分別將框架與元素投射在合成空間,匹配構(gòu)成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。鏡象型中,所有心理空間的組織機構(gòu)框架相同。單域型中,兩個輸入空間組織框架迥異,其中一個部分被投射到合成空間成為層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的框架;而雙域型的兩個輸人空間框架也不同,但兩者均部分投射到合成空間共崗形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的框架。

  二、英語新聞中隱喻的概念合成

  從隱喻的認知特點角度束定芳把隱喻分為“以相似性為基礎(chǔ)的隱喻和創(chuàng)造相似性的隱喻”。以相似性為基礎(chǔ)的隱喻是指喻體與本體之間存在人們熟知的相似性,而創(chuàng)造相似性的隱喻是指使用者創(chuàng)造出人們未意識到的喻體與本體之間的相似性。前者如“Johnisapig”“I’mfeelingdown.”后者如“Billboardsarewartsonthelandscape.(廣告路牌是地面上長的肉疣)。一般說來,以相似性為基礎(chǔ)的隱喻基于人們的共同體驗,且兩者間具有明顯相似性,通常不會對理解造成困難。而創(chuàng)造相似性的隱喻#基于使用者的個人體驗創(chuàng)造出來的,這種個人體驗能否激起共識,是對理解的一種考驗。因此,人們理解隱喻時遇到的主要問題就是對創(chuàng)造相似性的隱喻理解。

  (一)以相似性為基拙的隱喻理解在英語新聞中,以相似性為基礎(chǔ)的隱喻是具有共性和共同體驗的隱喻,能讓人一目了然知道喻意。其中,本體、喻體可能同時出現(xiàn)或只出現(xiàn)一方。

  例1:It'sanintentionallylow-keykickoffplottedbyacampaignseekingtoavoidthemistakesofClinton’sfailed2008questfortheDemocraticpresidentialnomination.

  Eightyearslater,Clintonagainenterstheraceastheoverwhelmingfront-runner一albeitthistimewithnorealchallenger,sofar.

  例1是關(guān)于希拉里參選的新聞報道。它把競選比作球賽和賽跑,兩者之間相似性極大。參選比作球賽開場(沿cfe#),競選領(lǐng)先比作賽跑領(lǐng)跑(Frontrunner)。因為兩者均是人們生活中所共有的體驗,所以理解起來相對容易。

  (二)創(chuàng)造相似性的隱喻理解

  而對英語新聞中的創(chuàng)造相似性隱喻,因為使用者不同的思維模式、不同的文化背景以及本體與喻體之間缺乏明顯的相似性,他們創(chuàng)造出來的相似性,有些可能會讓中國讀者難以理解。

  例2:Abizarreshowcaseforallthislethalhardwareisthe13—month—oldPersianGulfconflict[5].

  例2中含有暗喻“Conflictisashowcase(沖突是陳列柜)”和派生隱喻“hardware(五金器具)”。兩者都是創(chuàng)造相似性的隱喻,陳列柜和沖突之間無明顯相似性。根據(jù)概念合成理論,“陳列柜”和“沖突”兩個輸人空間形成一個簡單型合成網(wǎng)絡模型,前者向合成空間投射框架結(jié)構(gòu),后者投射組織元素,生成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。“陳列柜”空間中的信息“大量物品(五金器具)展陳在陳列柜”與“沖突”空間中的信息“武器,沖突”形成了部分與整體的投射關(guān)系。經(jīng)過層創(chuàng)結(jié)構(gòu),人們自然可以把該隱喻理解為“大量武器使用在沖突中,正如大量五金器具展陳在陳列柜中”。因此,原句意思為沖突中大量使用這種武器,而五金器具是陳列柜里展出的物品,正如武器是沖突里使用的器械,且都由金屬制成,具有更多相似性,也更易理解。

  例3:“Thedomesticenvironmentissoft,”notesMansonofDonaldson,Lufkin&Jennette“Ifitstaysthatway’Mattel’ssaleswilleventuallysuccumb.Butitshouldbeabletoweatherthestorm.Thefirm’sbestballastagainstrou^iseaslieswithEuropeanconsumers.[6],,

  例3這則評論出現(xiàn)了喻體“storm”“ballast”“roughseas”,派生隱喻詞“weather”和可能的本體“thedomesticenvironment”“Mattel,s/thefirm”“sales”“Europeanconsumers”,讀者很難理清根隱喻是什么,或者說這些喻體的本體分別是什么,從而帶來理解困難。根據(jù)出現(xiàn)的三個喻體,人們可以推斷出“船只(有壓艙物)在暴風雨中過海”的輸人空間,再依據(jù)概念合成理論中兩個輸入空間的投射關(guān)系,推斷出“商店在疲軟的國內(nèi)環(huán)境中渡過難關(guān)”的輸人空間,這時就可明白原文中隱喻的關(guān)系和含義。

  (三)混合多層次的隱喻理解

  此外,在新聞報道中’很可能出現(xiàn)“兩個以上,甚至更多的輸人空間,一個合成空間整合的結(jié)果很可能成為另一個新的整合網(wǎng)絡的輸人空間,這就構(gòu)成了錯綜復雜的多個合成空間相互聯(lián)系的概念整合網(wǎng)絡’。

  例4:Clearlyatugofwaroverkeypoliciescontinuesbetweenthepragmaticandideologicalcamps?

  例4中沒有出現(xiàn)本體,只有喻體“atugofwar”。事實上,喻體本身也是隱喻,把“拔河競賽”比作“拖曳的戰(zhàn)爭”。依據(jù)概念合成理論,這個隱喻可以分析為,“拔河”輸人空間與“戰(zhàn)爭”輸人空間構(gòu)成雙域型合成網(wǎng)絡模式,生成層創(chuàng)結(jié)構(gòu)“拖曳的戰(zhàn)爭”;在新的網(wǎng)絡中,該層創(chuàng)結(jié)構(gòu)又成為輸人空間,與兩大陣營所構(gòu)成的輸入空間形成合成網(wǎng)絡。根據(jù)這一網(wǎng)絡,讀者自然可以推斷出本體是指兩大陣營之間的爭吵,而整個隱喻就可以理解為:兩大陣營的爭吵如拔河競賽,時而你方爭了上風,時而我方爭了上風,來回不休。

  再如,USAroAj2004年5月12日的一則虐囚事件相關(guān)報道。

  例5:What5sbeengoingoninprivatebriefingsshouldgooninsunlight.Sunlightisthebestdisinfectant.Republicansdon,twantthelightofdaytoshineonthescandal.

  例5中出現(xiàn)了sunlight(thelightofday)這一概念,形成了明喻“Sunlightisthebestdisinfectant”,暗喻”gooninsunlight;thelightofdaytoshineonthescandal”。其中,含有隱喻“Transparencyissunlight(透明度是陽光)”和“Sunlightisdisinfectant(陽光是消毒劑)”。如果單獨分析第二個隱喻,人們根據(jù)已有的體驗應不難理解其中含義,關(guān)鍵是第一個隱喻中沒有明確出現(xiàn)本體。對于沒有相同文化背景的讀者來說,這種創(chuàng)造相似性的隱喻是很難理解或只能囫圇吞棗地理解。

  這時,可以利用概念合成理論,幫助人們明晰其中的含義。人們可以從文字中概括出三個輸入空間“sunlight(陽光)”和“investigation(丑聞調(diào)查)”“disinfectant(消毒劑)”。根據(jù)理論,“陽光”輸人空間和“消毒劑”輸人空間具有同一關(guān)系,構(gòu)成鏡像投射,形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu):陽光如消毒劑可消滅細菌!瓣柟狻陛斎肟臻g和“丑聞調(diào)査”輸人空間具有表征關(guān)系,構(gòu)成單域投射,形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu):采用公開調(diào)查,案件明朗,如在陽光照耀下,事物可見。而這兩個層創(chuàng)結(jié)構(gòu)又可構(gòu)成兩個輸人空間,構(gòu)成雙域投射,形成最終的層創(chuàng)結(jié)構(gòu):采用公開調(diào)査,案件可明朗化,正如在陽光下,事物清晰可見,因為陽光可殺菌,公開化也可消除偏頗、不公正。

  這個例子中出現(xiàn)了多個圍繞“陽光”的隱喻,即有多個輸入空間,構(gòu)成以“陽光”為結(jié)合點的多個合成空間相互聯(lián)系的概念整合網(wǎng)絡。即使讀者不知道“Transparencyissunlight(透明度是陽光)”這個具有英語文化背景的隱喻,根據(jù)句中出現(xiàn)的概念,分析它們形成的輸人空間,整合構(gòu)成層創(chuàng)結(jié)構(gòu),也可以理解句中隱喻的含義。

  三、結(jié)語

  閱讀英語新聞可以更全面地了解時事,了解英語國家的風土人情,當然也會遇到不同文化帶來的閱讀困難。英語新聞中的隱喻既給中國讀者帶來了新視角,也帶來了理解障礙。依據(jù)認知語言學的概念合成理論,分析多個概念整合而成的新結(jié)構(gòu),讀者可以領(lǐng)略英語隱喻的獨特和新鮮。同時,人們也可以更多地體會概念整合理論強大的闡釋力,進一步研究揭示理論中未被開發(fā)的規(guī)律。

【英語新聞中隱喻的概念合成分析論文】相關(guān)文章:

商務用途英語中的概念隱喻認知機制10-28

探析概念隱喻理論在英語教學中的運用10-15

談概念隱喻理論在英語教學中的運用08-23

談概念合成理論為視角看情感隱喻的認知05-16

談概念隱喻理論與英語寫作教學10-18

經(jīng)濟英語中的隱喻及翻譯07-09

簡述概念合成對英語復合名詞語義構(gòu)建作用論文07-31

大學英語六級聽力對話中的隱喻論文10-24

論文:淺談生活中的數(shù)學概念09-19

分析新聞傳播活動中的傳受心理論文08-30