久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

論譯者的地位

時(shí)間:2024-10-15 11:18:29 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論譯者的地位

【摘 要】譯者對(duì)文化構(gòu)建和跨文化交流的貢獻(xiàn)巨大,但是卻沒(méi)有得到應(yīng)有的地位和尊重。本文試圖從譯者對(duì)文化交流和文學(xué)構(gòu)建的巨大貢獻(xiàn)出發(fā),論述譯者卑微的社會(huì)地位,分析造成譯者地位邊緣化的原因,指出確立譯者的主體地位的必要性。 【關(guān)鍵詞】譯者;翻譯主體;譯者主體性Abstract: Translators’ great contribution to the establishment of cultural-construction and the inter-cultural communication has long been ignored. Translators and translated works have been put to an unbearable marginal status. This essay analyzes factors leading to such awkward situation, pointing out the necessity of the establishment of translator’s subjectivity is the best policy to change the present situation.Key words: translator; translating subject; translator’s subjectivity翻譯主體研究是近年來(lái)翻譯研究中比較熱門的話題之一,這也是翻譯理論研究取得進(jìn)步的一個(gè)標(biāo)志性的話題。之所以這么說(shuō),主要是因?yàn)閭鹘y(tǒng)的翻譯理論研究長(zhǎng)期以來(lái)主要集中在翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯策略、翻譯技巧以及影響翻譯的各種因素如意識(shí)形態(tài)、翻譯規(guī)范等領(lǐng)域,而對(duì)翻譯活動(dòng)的從事者——譯者大家似乎都視而不見(jiàn),極少有人談及譯者對(duì)本土文化的傳承、文化構(gòu)建和中外文化交流方面的巨大貢獻(xiàn)。忽視翻譯活動(dòng)中譯者的存在是翻譯研究領(lǐng)域里的一種很奇怪的普遍現(xiàn)象。本文試圖從譯者對(duì)文化交流和文學(xué)構(gòu)建的巨大貢獻(xiàn)出發(fā),論述譯者卑微的社會(huì)地位,分析造成譯者地位邊緣化的原因,指出確立譯者的主體地位的必要性。 一、譯者的角色及其對(duì)跨文化交流的貢獻(xiàn)不同語(yǔ)言群體之間的交流需求使得語(yǔ)言和翻譯緊密相連。如果沒(méi)有翻譯,跨文化交際和交流永遠(yuǎn)都不可能實(shí)現(xiàn);就是在同一語(yǔ)言群體中,由于地域或者時(shí)間的差異,也需要翻譯來(lái)實(shí)現(xiàn)交流。任何一種孤立的語(yǔ)言和文化如果不能吸收外來(lái)文化的優(yōu)點(diǎn),都很難得到進(jìn)一步發(fā)展。因?yàn)槿魏问挛锒疾皇枪铝⒋嬖诘,都是互相?lián)系的。一種文化需要不斷地和其他文化交流,取其精華,去其糟粕。但是,這種文化的交流需要一個(gè)媒介,這個(gè)媒介就是翻譯。也可以說(shuō)正是文化交流的需要催生了翻譯活動(dòng)的出現(xiàn),而翻譯又是一個(gè)極其困難而且復(fù)雜的工作。嚴(yán)復(fù)在《

【論譯者的地位】相關(guān)文章:

論公司CEO的法律地位03-18

論電子證據(jù)的獨(dú)立地位03-19

論電子證據(jù)的法律地位03-22

論誠(chéng)信在企業(yè)發(fā)展中的地位03-21

《大學(xué)》新解-兼論《大學(xué)》在思想史上的地位03-19

論民間音樂(lè)在中國(guó)傳統(tǒng)音樂(lè)中的地位03-19

論虛擬聯(lián)合體及其法律地位01-11

論土地征收相對(duì)人的法律地位03-07

論廣告創(chuàng)意在廣告策劃中的地位與作用03-18

論工程師在施工索賠中的地位和作用12-05