久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

論在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)

時(shí)間:2024-08-10 10:40:36 論文范文 我要投稿

論在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)

  論文關(guān)鍵詞: 母語詞匯 外語詞匯 詞匯教學(xué) 跨文化意識(shí)

論文摘 要: 語言是文化的載體,一個(gè)民族的文化反映在其語言的各個(gè)層面。具體到詞匯層面,會(huì)出現(xiàn)由于母語詞匯和第二外語詞匯表達(dá)意義不對(duì)等而造成交際上的障礙。學(xué)生在外語學(xué)習(xí)中傾向于將母語詞匯與相對(duì)應(yīng)的外語詞匯一一對(duì)等起來,忽略了蘊(yùn)含在詞匯中的社會(huì)文化因素,使得他們?cè)趯?shí)際中無法有效地運(yùn)用語言。這就要求教師在教學(xué)過程中有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

語言是由一定的語音、詞匯、語法構(gòu)成的符號(hào)系統(tǒng),學(xué)習(xí)任何一種語言都必然要以該語言的語音、詞匯和語法為重要的學(xué)習(xí)內(nèi)容;但是,在更高層面上,一種民族語言是該民族文化的組成部分,文化也在語言的不同平面上有所反映。具體到詞匯平面,學(xué)習(xí)者在對(duì)外語詞匯理解上的跨文化問題主要發(fā)生在:“目的語的詞匯跟母語詞匯表達(dá)的意義不對(duì)應(yīng),詞語附帶某一民族獨(dú)有的文化概念等”,[1](P265)具體說來主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面。
首先,同一事物或概念,在一種語言中可能只用一個(gè)詞來表示,但在另一種語言中可能有幾個(gè)或更多的詞來表達(dá)。通常說來,“表示同一概念的詞越多,詞義就區(qū)分得越細(xì)”。[2](P78)如,對(duì)于沙漠之舟駱駝,在阿拉伯語中有近四百個(gè)詞表示駱駝,可以區(qū)分不同年齡、品種、性別和大小的駱駝,因?yàn)轳橊勈前⒗说闹匾煌üぞ摺O嗤睦舆有表示親屬稱謂的詞,當(dāng)來自漢語文化背景的人與來自英語文化背景的人進(jìn)行交流時(shí),涉及親屬稱謂的詞語常常會(huì)帶來理解上的困難,因?yàn)椴皇撬械姆Q呼都能在另一種語言中一一找到對(duì)應(yīng)的詞。如對(duì)于下句的翻譯,著實(shí)讓人為難:Mary’s brother married my sister.因?yàn)椴恢谰渥又械腷rother究竟指哥哥還是弟弟,sister指的是姐姐還是妹妹。與英語相比,漢語中對(duì)親屬關(guān)系的稱謂要豐富得多了。像嫂子與弟妹、侄子與外甥等諸如此類細(xì)致的稱呼方式,西方人對(duì)其無法理解。
另一方面,即使在兩種語言中都存在指示同一事物或概念的詞,它們之間也并非是一一對(duì)等的關(guān)系,甚至有可能引發(fā)截然相反的情感。如,peasant一詞翻譯成漢語指農(nóng)民。但深入考察這兩個(gè)詞的涵義,則發(fā)現(xiàn)英語的peasant是帶有貶義的,根據(jù)《韋氏大字典》,peasant除農(nóng)民外,還指1.鄉(xiāng)下人,鄉(xiāng)巴佬;2.沒有受過良好教育的人,粗魯?shù)娜。但漢語中的農(nóng)民一詞卻沒有此類的負(fù)面意義。相反在中國(guó),農(nóng)民、工人含有積極正面的意義,反映了不同意識(shí)形態(tài)對(duì)于社會(huì)階層的不同態(tài)度。無論個(gè)人采取的是什么態(tài)度,只有承認(rèn)這種語言事實(shí),才能使交際雙方彼此間真正相互了解。
在外語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者對(duì)詞義的理解往往是把某詞翻譯成母語的某種形式,然后根據(jù)母語詞語的意義去理解外語單詞的意義,教科書上通常也采用這種辦法。許多“跨文化現(xiàn)象就出現(xiàn)在這符號(hào)的轉(zhuǎn)換和意義的轉(zhuǎn)注上”。[3](P132)因?yàn)檫@種辦法往往使某些詞的意義走樣。所以說,要使學(xué)生準(zhǔn)確把握外語單詞的意義,單靠符號(hào)轉(zhuǎn)化和意義轉(zhuǎn)注是不夠的,學(xué)生需要在教師的幫助下全面了解與外語某些詞匯相關(guān)的社會(huì)文化因素,才能解決這種跨文化問題,但在實(shí)踐中,教師在培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)方面所起的作用很有限。
傳統(tǒng)的英語教學(xué),偏重詞語運(yùn)用在語法方面的正確性,卻忽視了詞語的社會(huì)文化意義及對(duì)學(xué)生交際能力的影響,學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識(shí)也很詳盡,但由于缺乏恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言的能力,常常會(huì)引起誤解,甚至鬧出笑話。把milk way翻譯成牛奶路,rest room理解為休息室,senior citizens認(rèn)為是指社會(huì)地位高的公民。而實(shí)際上,senior在該詞組中屬于委婉語的用法,與西方文化中對(duì)青春的崇尚有關(guān)。雖然在中國(guó)等東方國(guó)家一直以來都有尊老的傳統(tǒng),但是西方國(guó)家的人們卻不愿意別人說自己老,害怕變老,因?yàn)槔夏暌馕吨陋?dú)和無力,所以就避免使用old,而冠以senior這一堂而皇之的字眼。對(duì)于身處漢語社會(huì)文化背景中學(xué)習(xí)英語的中國(guó)人來說,掌握英語語言社會(huì)文化知識(shí)與掌握詞語的概念意義、語法知識(shí)同等重要,不深入了解英語和漢語的文化差異,就談不上真正學(xué)好英語。因此,對(duì)于教師來說,在英語教學(xué)過程中,就要注重介紹英語詞語的社會(huì)文化意義,具體來說,有以下一些舉措。
1.教師必須不斷提高自身的文化修養(yǎng)。在教學(xué)中傳授文化知識(shí)不是一件容易的事。文化方面的知識(shí)包羅萬象,從廣義上講,它包括所學(xué)外語國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教、道德、倫理、心理、習(xí)俗、禮儀等社會(huì)生活的方方面面;從狹義上講,日常用語、專有名詞、成語典故、民間諺語都能反映出大量的文化背景知識(shí)。這就要求教師不僅向?qū)W生提供文化的信息,更重要的是指導(dǎo)學(xué)生在不同的場(chǎng)合下正確地表達(dá)。因此,身為一名外語教師必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化修養(yǎng),只有這樣才能勝任跨文化知識(shí)的傳播者這一職責(zé)。
2.語言教學(xué)與文化背景知識(shí)教學(xué)應(yīng)同時(shí)并舉,緊密結(jié)合。后者要為前者服務(wù),而不是取而代之。因此,在進(jìn)行文化背景知識(shí)教學(xué)時(shí)必須優(yōu)先考慮外語教學(xué)的實(shí)踐性和交際性原則,做到相輔相成,形象生動(dòng)。
3.隨機(jī)講授。因?yàn)槟壳皩W(xué)校里還沒有開設(shè)文化背景知識(shí)方面的專門課程,所以只能按現(xiàn)有教材,涉及什么講什么,重點(diǎn)是要講解那些具有背景意義的詞匯和交際用語,除講清其概念意義部分外,還要擴(kuò)展其知識(shí)內(nèi)容,講清它所蘊(yùn)含的文化含義,以及與其相關(guān)的外國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣和交際常識(shí)等。教材中有很多與文化相關(guān)的詞語可以挖掘和講授。以最基本的breakfast為例,人們總是立刻就把它與漢語中的早餐等同起來,殊不知擺在餐桌上的東西卻是截然不同的。而如果在教學(xué)過程中,根據(jù)學(xué)生的接受能力,稍微擴(kuò)展一下,把中式早餐和西式早餐加以比較,則將詞匯的教學(xué)置于文化背景中,一舉兩得。又如,在講floor一詞時(shí),應(yīng)告知學(xué)生,它除了指地板,還可以指樓層,而表示樓層的時(shí)候,又涉及美式英語和英式英語的不同,美式英語和漢語表達(dá)相似,而英式英語則把一樓稱為ground floor,而二層成為first floor,以此類推。在講到數(shù)字的時(shí)候,應(yīng)提及西方人對(duì)數(shù)字13的禁忌,來源于宗教的影響。再如:我們熟悉的“足球”一詞,英式英語為football,但美式英語則用另外一個(gè)詞表示soccer,football在美式英語中指的是欖球,或美式足球,是欖形而不是圓形,用手而不是用腳玩,等等。這樣將詞匯與文化差異聯(lián)系在一起,學(xué)生掌握的就不會(huì)是中式英語,而是地道的英美英語。
4.寓教于樂。學(xué)習(xí)語言的目的在于應(yīng)用,而學(xué)習(xí)外語的難題之一是缺乏語言環(huán)境。因此在教學(xué)過程中,教師應(yīng)千方百計(jì)為學(xué)生創(chuàng)造語言環(huán)境,并采用寓教于樂的形式,調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,讓他們?cè)谳p松愉快的氣氛中學(xué)習(xí)和掌握語言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),從而提高運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力。教師可以利用課堂或課外活動(dòng)時(shí)間對(duì)話、表演、唱歌、學(xué)習(xí)諺語和成語等多種形式,為學(xué)生創(chuàng)造學(xué)習(xí)環(huán)境,使他們?cè)诨顒?dòng)中學(xué)習(xí)和提高。

參考文獻(xiàn):
[1]顧祖嘉等.語言與文化(第二版).上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]賈玉新.跨文化交際研究(第二輯).北京:高等教育出版社,2010.

論在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)

論文相關(guān)查閱:畢業(yè)論文范文、計(jì)算機(jī)畢業(yè)論文、畢業(yè)論文格式、行政管理論文、畢業(yè)論文       

【論在詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)】相關(guān)文章:

詞匯教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)論文02-24

論英語口譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)12-01

論英語教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)03-03

論英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)02-19

論大學(xué)英語教育中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)12-01

論英語教學(xué)中跨文化意識(shí)02-19

英語寫作教學(xué)中的跨文化意識(shí)培養(yǎng)11-14

談外語教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)05-20

高職英語教學(xué)中的跨文化意識(shí)的培養(yǎng)11-13

  • 相關(guān)推薦