久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

翻譯資格考試筆譯漢譯英

時(shí)間:2020-09-08 09:31:40 英語筆譯 我要投稿

翻譯資格考試筆譯漢譯英精選

  翻譯資格考試有四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。其中資深翻譯通過評(píng)審方式取得,一級(jí)口筆譯翻譯通過考試與評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式取得,二、三級(jí)口筆譯翻譯通過考試方式取得。下面是yjbys網(wǎng)小編為大家精選的關(guān)于翻譯資格考試筆譯漢譯英精選,希望對(duì)大家有幫助!

翻譯資格考試筆譯漢譯英精選

  篇一:

  Have we merely carried our animal need for shrewd perceptions to an absurd extreme? Or have we stumbled onto a deep congruence between the structure of our minds and the structure of the universe?

  這一切究竟來源于何?僅僅是我們將本能的敏銳感知力推向了荒謬的極致,還是我們不經(jīng)意間摸索到了扎根于人類思想和蒼茫萬物間那深刻的一致性?

  I am persuaded the latter is true. I am convinced there’s more to beauty than biology, more than cultural convention. It flows around and through us in such abundance, and in such myriad forms, as to exceed by a wide margin any mere evolutionary need. Which is not to say that beauty has nothing to do with survival: I think it has everything to do with survival. Beauty feeds us from the same source that created us.

  我相信后者是正確的。我堅(jiān)信美不僅僅存在于生物學(xué)和文化習(xí)俗中。美我們身邊流淌,充盈、潤澤著我們的心田;而其量之充沛,形態(tài)之多變已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了進(jìn)化本身的需要。我這樣說并不意味著美和生存毫無干系;恰恰相反,我相信美和生存之間有著千絲萬縷的聯(lián)系。如果說是自然造就了我們,那么,是美通過自然滋養(yǎng)了我們。

  篇二:

  It reminds us of the shaping power that reaches through the flower stem and through our own hands. It restores our faith in the generosity of nature. By giving us a taste of the kinship between our own small minds and the great Mind of the Cosmos, beauty reassures us that we are exactly and wonderfully made for life on this glorious planet, in this magnificent universe. I find in that affinity a profound source of meaning and hope. A universe so prodigal of beauty may actually need us to notice and respond, may need our sharp eyes and brimming hearts and teeming minds, in order to close the circuit of Creation.

  無論是一朵花或是一雙手,都讓我們聯(lián)想到美的`創(chuàng)造力量。美讓我們重拾信念---相信自然對(duì)于我們的無私恩惠與慷慨。美在人類渺小的心靈和宇宙?zhèn)ゴ蟮木曛g,化身為一座溝通的橋梁,并以此讓我們不再懷疑:在這片恢宏的宇宙中,在這顆璀璨的星球上,人類的存在實(shí)為天工之作,神明之意。宇宙和人類對(duì)于美的共識(shí),給予我生存的意義與希望。我們的宇宙中,美無處不在;她等待著我們敏銳的眼睛、充實(shí)的心靈,和泉涌般的智慧,去發(fā)現(xiàn)美,去回應(yīng)美,由此成全造物的圓滿。

【翻譯資格考試筆譯漢譯英精選】相關(guān)文章:

2016翻譯資格考試筆譯漢譯英精選09-14

筆譯漢譯英翻譯材料11-05

翻譯資格高級(jí)筆譯旅游漢譯英詞匯05-12

2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯譯文精選10-30

翻譯資格考試筆譯沖刺題05-22

翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺題05-22

翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺試題05-22

翻譯資格考試初級(jí)筆譯全真練習(xí)05-22

翻譯資格考試中級(jí)筆譯沖刺練習(xí)11-11