久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英語六級(jí)考前翻譯練習(xí)素材

時(shí)間:2024-08-21 18:18:30 英語六級(jí) 我要投稿

英語六級(jí)考前翻譯練習(xí)素材

  中國的農(nóng)業(yè)產(chǎn)居世界首位,主要出產(chǎn)大米、小麥、土豆、花生、茶葉和棉花。下面有小編整理的關(guān)于中國農(nóng)業(yè)的英語六級(jí)翻譯素材,希望能幫到大家!

英語六級(jí)考前翻譯練習(xí)素材

  中國農(nóng)業(yè)

  農(nóng)業(yè)是中國的重要產(chǎn)業(yè)。中國的農(nóng)業(yè)產(chǎn)居世界首位,主要出產(chǎn)大米、小麥、土豆、花生、茶葉和棉花。盡管中國的可耕地(arable land)僅占世界的10%,但是中國卻為世界上20%的人口提供糧食。由于中國是發(fā)展中國家且可耕地嚴(yán)重匱乏,中國的農(nóng)業(yè)一直是勞動(dòng)密集型(labor-intensive)。中國政府密切關(guān)注農(nóng)業(yè),加大投資力度,積極開展灌溉和水資源保護(hù),以提髙農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的現(xiàn)代化水平,使得中國各類農(nóng)產(chǎn)品的產(chǎn)品迅速增加。然而,由于人口眾多,人均農(nóng)產(chǎn)品產(chǎn)量很低。

  參考翻譯:

  Agriculture is an important industry in China.Chinaranks first in agricultural output worldwide,primarilyproducing rice,wheat,potatoes,peanuts,tea,andcotton.Although accounting for only 10 percent ofarable land worldwide,China produces food for 20percent of the world's population.Due to China's status as a developing country and itssevere shortage of arable land,farming in China has always been the labor-intensiveindustry.Chinese government has been paying close attention to agriculture,increasing theinvestment and actively carrying out irrigation and water conservancy to improve themodernization of agricultural production,which leads to a high growth rate in China's outputof various agricultural products.However,due to the large population,the amount of theagricultural products per capita is small.

  端午節(jié)

  The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month,has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar。

  端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)是中國古老的傳統(tǒng)節(jié)日,始于春秋戰(zhàn)國時(shí)期,至今已有2000多年歷史。通常在陽歷的六月份。

  粽子tsung-tse/rice dumplings:Glutinous rice(糯米) filled with meat, nuts or bean paste(豆醬) and wrapped in bamboo leaves. The custom of eating tsung-tse is also popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations。

  粽子:糯米中加入肉,堅(jiān)果或者豆醬,用粽葉包好。朝鮮,韓國,日本和東南亞國家也有吃粽子的習(xí)慣。

  Dragon boat racing is an indispensable part of the festival. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination。

  賽龍舟是端午節(jié)必不可少的部分。槍聲一響,大家可以看見龍舟中的水手們努力劃槳,和諧而迅速,伴隨著急速的鼓聲,加速向目的地劃去。

  地球村

  我贊同許多東亞學(xué)者的觀點(diǎn),東方文明可以醫(yī)治盛行于西方世界的一些頑疾。西方世界個(gè)人自由主義泛濫導(dǎo)致了極端個(gè)人主義、性關(guān)系混亂以及過度暴力行為,對(duì)此我們不能視而不見。 相反,東方社會(huì)的自我約束力,集體責(zé)任感以及溫厚儒雅的傳統(tǒng)倒可以消除西方社會(huì)的許多惡疾。 在這個(gè)信息時(shí)代,世界已縮小成一個(gè)地球村。這個(gè)地球村里,不再有什么涇渭分明的東方世界和西方世界,我們是生活在同一個(gè)社區(qū)里的鄰里。 因此,我們彼此之間無須沖突。我們之間的關(guān)系應(yīng)該是一種友好合作,平等互補(bǔ)的關(guān)系。我們應(yīng)該相互理解,相互學(xué)習(xí),和睦共處。

  參考翻譯:

  I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing ,stubborn Western ills. We should not turn a blind eye to the fact that individual freedom has gone overboard in the West, resulting in extreme individualism, sexual promiscuity and excessive use of violence. By contrast,self-discipline, corporate responsibility and the pacific tradition of East Asia can offset many Western vices. At this age of information, the world has shrunk as a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and the West any more, but a world of one community with neighboring families. Therefore,we do not necessarily have to come into clash with each other. Our relationship is one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore,we should understand and learn from each other, and live in harmony.

【英語六級(jí)考前翻譯練習(xí)素材】相關(guān)文章:

2017年英語六級(jí)翻譯考前練習(xí)素材03-24

英語六級(jí)翻譯考前練習(xí)材料03-25

英語六級(jí)翻譯專項(xiàng)練習(xí)素材01-18

2017年英語六級(jí)考前翻譯訓(xùn)練素材01-17

大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)01-22

英語六級(jí)翻譯素材月餅的傳說03-25

2017年英語六級(jí)翻譯練習(xí)03-25

英語六級(jí)考試翻譯練習(xí)材料03-25

關(guān)于英語六級(jí)段落翻譯練習(xí)04-02