2017年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)
醫(yī)患關(guān)系是一種人際互動(dòng),有效的溝通是改善醫(yī)患關(guān)系的良好方式。下面有小編整理的關(guān)于醫(yī)患關(guān)系的英語(yǔ)六級(jí)翻譯,希望能幫到大家!
醫(yī)患關(guān)系
醫(yī)患關(guān)系是一種人際互動(dòng),而且醫(yī)生也是人。他們不想讓病人心煩,也不想讓病人難過(guò)或流淚。但他們也需要成為專(zhuān)業(yè)人士,所以他們需要找一種有效的溝通方式。
對(duì)于醫(yī)生們來(lái)說(shuō),認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)是至關(guān)重要的。因?yàn)楸M管謊言是善意的,但研究表明病人們更喜歡真相,他們寧可聽(tīng)到壞消息,也不愿意對(duì)糟糕的身體狀況一無(wú)所知。完全知情是病人能對(duì)所要發(fā)生的任何事情進(jìn)行處理和做好準(zhǔn)備的一種途徑。
參考譯文:
The doctor-patient relationship is a human interaction, and doctors are human too. They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears. But they also need to be professionals, so they need to find out an effective way of communicating.
That’s critical for doctors to realize, because as well-intentioned as their lies may be, studies show that patients prefer the truth, and would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition. Being fully informed is a way that patients can cope and prepare for whatever might occur.
醫(yī)患關(guān)系 the doctor-patient relationship
他們不想讓病人心煩,也不想讓病人難過(guò)或流淚。They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears.(注:注意這句話(huà)的翻譯以及neither的用法。)
善意的 well-intentioned
寧可聽(tīng)到壞消息,也不愿意對(duì)對(duì)糟糕的.身體狀況一無(wú)所知 would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition(注:注意這句話(huà)的翻譯以及would rather...than...的用法,后面都用動(dòng)詞原形。)
兒童權(quán)益
為了切實(shí)保護(hù)兒童權(quán)益,中國(guó)的立法、司法、政府各有關(guān)部門(mén)以及社會(huì)團(tuán)體都建立了相應(yīng)的機(jī)制,以監(jiān)督、實(shí)施和促進(jìn)保護(hù)兒童事業(yè)的健康發(fā)展。 中國(guó)政府動(dòng)員社會(huì)采取多種方式關(guān)心和幫助殘疾兒童的成長(zhǎng),大力弘揚(yáng)殘疾兒童自強(qiáng)不息的`精神,倡導(dǎo)團(tuán)結(jié)、友愛(ài)、互助的道德風(fēng)尚。 中國(guó)民族素有"攜幼","愛(ài)幼"的傳統(tǒng)美德,中國(guó)古語(yǔ)"有無(wú)有以及人之幼"了流傳至今。 我們要在全社會(huì)倡導(dǎo)樹(shù)立"愛(ài)護(hù)兒童、教育兒童、為兒童做表率、為兒童辦實(shí)事"的公民意識(shí),并努力為兒童事業(yè)的發(fā)展創(chuàng)造良好的社會(huì)條件。
參考翻譯
To effectively protect children's rights and interests, china's legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have set up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children. The Chinese government has done a great deal to mobilize various circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid. The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of "bring up the young" and caring for the young". An old Chinese saying that "love our children and love others'children in the same manner" is still very popular. We should urge the society at large to raise the awareness of importance of "protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children". We will spare no efforts to create favorable social conditions for the progress of child development programs.
智能手機(jī)
目前,中國(guó)年齡在18歲至30歲之間的人口數(shù)量約為2.7億,該年齡段人群智能手機(jī)(smartphone)擁有率髙達(dá)92%,遠(yuǎn)髙于全球67%的平均水平。據(jù)統(tǒng)計(jì),中國(guó)城鎮(zhèn)居民全年人均(percapita)可支配收入(disposable income)為24565元,平均每月2047元,工作三個(gè)月才買(mǎi)得起一部5288元的iPhone 5。而2012年前10個(gè)月美國(guó)實(shí)際人均可支配收人為32653.1美元,平均每月3265美元,一個(gè)月就可以買(mǎi)16部199美元的iPhone 5。按此計(jì)算,美國(guó)在iPhone 5的消費(fèi)力方面是中國(guó)的`48倍,而智能手機(jī)普及率(coverage)仍被中國(guó)超過(guò),由此可見(jiàn)中國(guó)人對(duì)智能手機(jī)的巨大熱情。
參考翻譯:
Currently,there are about 270 million people agedbetween 18 and 30 in China,and the owning rate ofsmartphone among this age group is up to 92%,farabove the global average of 67%.According tostatistics,the annual per capita disposable incomeof Chinese urban residents is 24,565 yuan,with average monthly income per capita being 2,047yuan.That means,urban residents can afford an iPhone 5 with a price of 5,288 yuan afterworking for 3 months.Whereas,during the first 10 months in 2012,actual per capita disposableincome in America is 32,653.1 dollars,with average monthly income per capita being 3,265dollars.That tells us,American people can afford 16 iPhones 5 by working only for onemonth.Calculating in this way,American people's consumptive power of iPhone 5 is 48 timesthat of Chinese people.But the coverage of smartphone in America is still surpassed byChina,from which Chinese people's great enthusiasm towards smartphone is obvious.
1.目前:可用currently或at present表達(dá)。
2.年齡在18歲至30歲之間的人口數(shù)量約為2.7億:可譯為there are about 270 million people aged between18 and 30。
3.城鎮(zhèn)居民全年人均可支配收入:其中“人均”可譯為percapita,“可支配收入”可用disposable income表達(dá)。
4.買(mǎi)得起:用afford—詞表達(dá)。
5.智能手機(jī)普及率仍被中國(guó)超過(guò):“普及率”可用coverage表達(dá),“超過(guò)”可用surpass或overtake表達(dá),故該處譯為the coverage of smartphone is still surpassed by China。
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)01-22
英語(yǔ)六級(jí)翻譯專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)素材01-18
關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)段落翻譯練習(xí)04-02