- 相關(guān)推薦
英語六級翻譯模擬練習(xí)題:北京市烤鴨
烤鴨始于南宋,稱得上是中國歷史上最久遠的菜肴之一。明成祖(EmperorYongle)定都北京后,烤鴨傳到北方,由民間小吃變成宮廷美味。北京烤鴨,是北京名食,它以色澤紅潤(reddishbright color)、肉質(zhì)細嫩(tendermeat)、味道醇厚(rich flavor)、肥而不膩(fatbutnotgreasy)的特色,被譽為“天下美味”而馳名中外。一般來說,外國游客來北京 旅游時都會去嘗嘗北京烤鴨,有句俗語說得好“不到萬里長城非好漢,不吃北京烤鴨真遺憾”,北京烤鴨在人們心目中的地位由此可見一斑。
參考譯文:
Beijing Roast Duck
Roast duck,which can be traced back to the Southern Song Dynasty,can be regarded as one of the oldest dishes in Chinese history.Afler Emperor Yongle made Beijing the capital of the Ming Dynasty,roast duck was introduced to northern China,where it turned from a folk snack to a court delicacy.As a famous dish in Beijing,Beijing roast duck is renowned at home and abroad,being acclaimed as "a delicacy of the world" for its reddish bright color,tender meat,rich flavor and fat but not greasy taste.Generally speaking,a foreign tourist will definitely have a try of Beijing roast duck while travelling in Beijing.There is a common saying which puts it quite fittingly:He who has never been to the Great Wall is not a true man;he who has never eaten the Beijing roast duck is sure to regret.From this we know how important Beijing roast duck is in people's eyes.
【英語六級翻譯模擬練習(xí)題:北京市烤鴨】相關(guān)文章:
英語六級翻譯模擬練習(xí)題:嫦娥奔月09-03
英語六級翻譯模擬練習(xí)題古文化街10-08
英語六級翻譯專項練習(xí)題02-12
英語六級翻譯模擬題201710-24
2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬試題及答案09-22
英語六級的翻譯技巧08-13
英語六級翻譯技巧10-19
2016英語六級翻譯原文08-09