- 初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
2017翻譯資格考試初級(jí)筆譯練習(xí)題及答案
英翻中:
1.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:It had never occurred to the straightforward and simple-minded Vicar that one of his own flesh and blood could come to this! He was stultified, shocked, paralyzed.
參考答案這位性格率直思想單純的牧師從來(lái)沒(méi)有想到,他自己的親生骨肉竟會(huì)說(shuō)出這樣一番話來(lái)。他不禁嚇住了、愣住了、癱了。
2.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:Unexpectedly he began to like the outdoor life for its own sake, and for what it brought, apart from its bearing on his own proposed career.
參考答案出乎意料的是,他開(kāi)始喜愛(ài)戶外的生活了,這倒不是由于戶外的生活對(duì)自己選擇的職業(yè)有關(guān)系,而是因?yàn)閼敉馍畋旧,由于戶外生活給他帶來(lái)的東西。
3.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:Mr Clare winced as if he had been struck. He went home pale and dejected, and called Angel into his study.
參考答案克萊爾先生聽(tīng)后直往后躲,仿佛被人打了一樣。他滿臉蒼白地回到家里,一臉地沮喪,把安琪爾叫到他的書(shū)房里。
4.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:And then he seemed to discern in her something that was familiar, something which carried him back into a joyous and unforeseen past, before the necessity of taking thought had made the heavens gray.
參考答案后來(lái),他似乎在她的身上了解到一些他所熟悉的東西,這些東西使他回憶起歡樂(lè)的不能預(yù)知未來(lái)的過(guò)去,回憶起從前顧慮重重天空昏暗的日子。
5.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:But the circumstance was sufficient to lead him to select Tess in preference to the other pretty milkmaids when he wished to contemplate contiguous womankind.
參考答案但是這情形已經(jīng)足以使他在希望觀察身邊這些女性時(shí),選擇苔絲而寧愿放棄別的漂亮女孩子了。
6.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:But she soon found a curious correspondence between the ostensibly chance position of the cows and her wishes in this matter, till she felt that their order could not be the result of accident.
中翻英:
1.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:《拘留所條例》今日起施行。這是我國(guó)首次由國(guó)務(wù)院針對(duì)拘留所設(shè)置和管理制定的規(guī)范條例。
參考答案The “Detention Regulations” take effect today. This is the first regulations ordinance issued by the China State Council, dealing with the establishment and management of detention facilities.
2.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:中國(guó)銀監(jiān)會(huì)要求銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)3月底前修正不合理收費(fèi),銀行服務(wù)今天起按新標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
參考答案China Banking Regulatory Commission demanded all banking and financial institutions to correct any unreasonable charges before the end of March, new standards will apply in banking fees starting today.
3.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:北京目前多家公墓已無(wú)現(xiàn)墓,知名公墓已預(yù)訂到2014年。產(chǎn)權(quán)20年的期墓,每平米售價(jià)20萬(wàn)元。
參考答案Many Beijing public cemeteries are out of tombs right now; well-known cemeteries have reservations up to 2014. Tombs with 20-year property rights currently sell for 200k renminbi per square meter.
4.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:美國(guó)總統(tǒng)第44任美國(guó)總統(tǒng)指出,稅源減少是美國(guó)財(cái)政壓力增大的重要原因,稅收政策應(yīng)彰顯社會(huì)正義。
參考答案U.S. President Obama points out that decreasing tax revenue is a major factor contributing to the mounting US fiscal pressure, and that tax policies should reflect social justice.
5.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:聯(lián)合國(guó)國(guó)際勞工組織統(tǒng)計(jì)72個(gè)國(guó)家的人均工資,結(jié)果顯示中國(guó)人均月薪為4134元,排名第57。
參考答案United Nation’s International Labor Organization compiled the average wage for 72 countries, results showed China’s average wage at 4,134 renminbi, ranking 57th out of the 72 countries.
6.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:北京市消費(fèi)者協(xié)會(huì)隨機(jī)檢測(cè)市面上不同價(jià)位的插線板,不到四成檢測(cè)樣品符合國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)要求。
參考答案Beijing’s consumer association randomly tested power bars of different price range on the market, only less than 40% of the samples tested meets China’s national standard requirement.
7.翻譯微實(shí)踐 請(qǐng)翻譯:上海正在醞釀打造第一所“男子中學(xué)”,以培養(yǎng)男生的“陽(yáng)剛之氣”,引發(fā)性別隔離教育的爭(zhēng)議。
參考答案Shanghai is mullying over the establishment of its first all-boys high school, to nurture the “masculinity” in boys; the proposal has stirred up debates of gender segregation in education.
【翻譯資格考試初級(jí)筆譯練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:
2017年初級(jí)翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案08-13
2017翻譯資格考試初級(jí)筆譯備考練習(xí)及答案09-24
翻譯資格考試初級(jí)筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23
2017上半年翻譯考試初級(jí)筆譯練習(xí)題及答案06-08
2017翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)題及答案10-07
2017年翻譯資格考試初級(jí)筆譯全真練習(xí)10-16
2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯精選試題及答案07-23
2017初級(jí)翻譯資格考試練習(xí)題及答案解析10-15
初級(jí)筆譯實(shí)用翻譯技巧09-23