久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

天津大學(xué)翻譯碩士2016考研真題

發(fā)布時(shí)間:2017-12-01 編輯:少冰

  隨著2017考研的到來(lái),各地考生們也都在積極尋找考研真題了。下面是小編為大家整理收集的關(guān)于天津大學(xué)翻譯碩士2016考研真題的相關(guān)內(nèi)容,歡迎大家的閱讀。

  翻譯碩士英語(yǔ):

  一、單項(xiàng)選擇(1分×30=30分)

  前20個(gè)是詞義辨析,單詞不難,就是長(zhǎng)得相似的讓你選。后10個(gè)是改錯(cuò),只是選出來(lái),不用改正。

  二、閱讀理解(2分×20=40分)

  一共四篇閱讀,第一篇不長(zhǎng),難度適中,第二篇和第三篇超級(jí)長(zhǎng),每一個(gè)都有三頁(yè)紙,挺難的。最后一篇是簡(jiǎn)答題,要求字?jǐn)?shù)在5個(gè)以內(nèi),不過(guò)文章很好懂,答案都能在文章中找出來(lái)。

  三、作文(1×30分=30分)

  關(guān)于Howtobeaprofessionaltranslator,字?jǐn)?shù)要求300字,比其他學(xué)校都少。

  翻譯基礎(chǔ)

  一、詞條翻譯(1分×30=30分)

  福利彩票;連環(huán)恐怖襲擊案;零團(tuán)費(fèi);按揭貸款;一帶一路;扶貧;微商;西藏高原;

  真人秀;增值稅;餐桌污染;九二共識(shí);保險(xiǎn)索賠;命運(yùn)共同體;探月工程;CAT;HIV;CPA;DOJ;modern pentathlon;transit-trade;graffito pollution;stealth shopper ;credit-card fraud ;animated feature ;campus enterpreneurship;inter-city commuter;social media whiz;adorkable;binge-watch。

  二、翻譯

  英譯漢60分

  The living windmill is not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yoked to the elements, a whirling monster, often a thing of terror. No one can stand very near the crashing sweeps of a windmill in half of a gale without a frightening of the hearta feeling comparable to that which comes from watching the waves break over a wall in a storm. And to be within the mill at such a time is to know something of sounds very sources; it is the cave of noise itself. No doubt there are dens of hammering energy which are more shattering, but the noise of a windmill is largely natural, the product of wood striving with the good sou-wester; it fills the ears rather than assaults them. The effect, moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and the silent nonchalance of the miller and his man, who move about in the midst of this appalling racket with the quiet efficiency of vergers.

  In my mill, of course, there is no such uproar; nothing but the occasional shaking of the cross-pieces of the idle sails. Everything is still, and the pity of it is that everything is in almost perfect order for the days work. The mill one day some score years agotwas full of life; the next, and ever after, mute and lifeless, like a stream frozen in a night or the palace in Tennysons ballad of the Sleeping Beauty. There is no decayt merely inanition. One or two of the apple-wood cogs have been broken from the great wheel; a few floor planks have been rotted; but that is all. A weeks overhauling would put everything right. But it will never come, and the cheerful winds that once were to drive a thousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.

  附上譯文,大家看著方便

  譯文:轉(zhuǎn)動(dòng)著的風(fēng)車不僅看起來(lái)美麗,而且非常浪漫:一個(gè)受制于自然的魔力但情愿為人類服務(wù)的溫順家伙,一個(gè)飛舞旋轉(zhuǎn)的怪物或者往往是一個(gè)使人懼怕的東西。如果誰(shuí)在風(fēng)力正強(qiáng)的時(shí)候靠近一座風(fēng)車轟鳴的翅膀,心里都會(huì)驟然緊張起來(lái)--那感覺(jué)就像人們?cè)诒╋L(fēng)雨中望見(jiàn)水浪沖擊堤岸的情景一樣。而此時(shí)待在風(fēng)車?yán)镞叺脑挘湍軐?duì)聲音的來(lái)歷有些體會(huì),因?yàn)檫@里就是聲音的洞穴。當(dāng)然有些孔洞中所發(fā)出的轟鳴聲震耳欲聾,具有很大的威力,但風(fēng)車的聲音則大體來(lái)說(shuō)是比較自然的,它們是木頭與西南風(fēng)搏斗時(shí)產(chǎn)生的,它充盈于人耳而不會(huì)震耳欲聾。而且這種效果并不因?yàn)闆](méi)有風(fēng)或者磨坊主人及其傭人的淡漠而有所減弱,這些人即使是在震耳欲聾的喧鬧之下,也總是一副文靜態(tài)度,如同教堂管事人一般有條不紊地辦事。

  當(dāng)然,我進(jìn)入的磨坊并沒(méi)有如此喧鬧,我只是偶爾聽(tīng)到那些冷落的車翼上的橫木幾聲擺動(dòng)罷了,一切都是如此寂靜。更使人惆悵的是,一切又仿佛已完全就緒,就等著當(dāng)天開工了。這個(gè)風(fēng)車以前--大約幾十年前--也曾是生氣勃勃的,但是從那以后,它就永歸沉寂,毫無(wú)生氣,就像一條溪流在夜里突然遭遇封凍,或者像丁尼遜《睡美人》詩(shī)中的宮殿那樣寂寞。這風(fēng)車并沒(méi)損壞--它只是失去了魂魄。風(fēng)車上幾個(gè)蘋果木的榫子已從輪機(jī)上脫落了,地板上的木條也有幾根爛掉了,但也僅是如此而已。只要一周的時(shí)間,就足以把這一切都修好。但永遠(yuǎn)沒(méi)有這種可能了。因此,以前曾經(jīng)使千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)英國(guó)風(fēng)車一起歡舞的陣陣好風(fēng),而今也只能在英吉利海峽之上徒勞吹過(guò)。

  英譯漢……個(gè)人認(rèn)為超級(jí)難,300多字,一共一頁(yè)紙,個(gè)人表示根本沒(méi)看懂。

  漢譯英60分

  第一篇:澳洲孩子在家上學(xué)最重要的問(wèn)題是距離,許多孩子在路上花費(fèi)幾個(gè)小時(shí)的時(shí)間,他們住在偏遠(yuǎn)地區(qū)或是農(nóng)場(chǎng)。如果不去國(guó)辦的寄宿學(xué)校上學(xué),他們就只能在家學(xué)習(xí)。為此政府提出了通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)和電腦教學(xué)的"空中學(xué)校"。家長(zhǎng)在家監(jiān)督孩子上課,孩子的作業(yè)交給老師進(jìn)行批改。

  第二篇:這種農(nóng)業(yè)模式經(jīng)歷了幾千年風(fēng)雨的洗禮,仍然在今天總有許多職能,養(yǎng)育今人。農(nóng)業(yè)創(chuàng)新和實(shí)踐集聚了人們獨(dú)立生活和發(fā)展的智慧,是農(nóng)學(xué)家汲取古代農(nóng)業(yè)知識(shí)的源泉,是至今都讓人獲益的農(nóng)業(yè)文化遺產(chǎn),更是處于世界經(jīng)濟(jì)大潮中的人們休憩的島嶼。

  漢語(yǔ)寫作和百科知識(shí)

  一、單項(xiàng)選擇(1分×22=22分)

  1、以下那種情況的火災(zāi)能用水撲救?

  2、屠呦呦發(fā)明了什么獲得了諾貝爾獎(jiǎng)?

  3、臺(tái)灣香港所用的繁體字的標(biāo)準(zhǔn)代碼?

  4、梨園和杏林分別指的是什么?

  5、五代指的是哪幾個(gè)朝代?

  6、天下第一行書指的是哪部作品?

  7、以下哪個(gè)樂(lè)器不是古代樂(lè)器?

  8、中國(guó)最北部的城市是哪個(gè)?

  9、"不脛而走"中的脛指的是什么?

  10、雙十一起源于那個(gè)國(guó)家?

  11、美神在希臘和羅馬神話中叫什么名字?智慧女神指的誰(shuí)?

  12、下弦月在什么時(shí)間和方位出現(xiàn)?

  13、五岳分別位于哪個(gè)省?

  14、馬頭琴值得是哪個(gè)民族的樂(lè)器?

  15、長(zhǎng)江三峽不包括哪個(gè)?

  16、《清明上河圖》描繪的是哪個(gè)朝代?

  17、道教首創(chuàng)之地是哪個(gè)山?

  18、第三屆中國(guó)綠化博覽會(huì)在天津哪個(gè)區(qū)舉行?

  19、以下哪個(gè)專業(yè)不是天津大學(xué)2015年新增加的專業(yè)?

  20、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲的八路軍最高將領(lǐng)是哪位?

  21、趙樹理,孫犁,周立波分別是哪個(gè)學(xué)派的代表人物?

  22、下列哪個(gè)國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人沒(méi)有參加中國(guó)抗戰(zhàn)勝利閱兵?

  二、名詞解釋(4分×7=28分)

  退避三舍;一帶一路;波茨坦公告;PM2.5;創(chuàng)客;111計(jì)劃;職業(yè)年金。

  三、應(yīng)用文寫作

  在2016年春節(jié)即將到來(lái)之際,請(qǐng)你以中華人民共和國(guó)教育部的名義向光大教師寫一份慰問(wèn)信,表示誠(chéng)摯的慰問(wèn)和真心的祝福。字?jǐn)?shù)約600字。

  四、材料作文

  幾個(gè)人出發(fā)去尋找快樂(lè),卻在路上遇到好多煩惱和痛苦,他們找到蘇格拉底問(wèn)什么是快樂(lè),蘇格拉底給了他們一根木頭,讓他們一起鑿成船。眾人一起努力,終于成功了,在船下水那一刻大家歡呼起來(lái),蘇格拉底問(wèn)你們現(xiàn)在快樂(lè)么?大家都說(shuō)快樂(lè)。

  請(qǐng)根據(jù)材料,自選角度,自擬題目,寫一篇約800字的議論文。
 


相關(guān)文章:

1.天津大學(xué)翻譯碩士2016考研真題

2.天津大學(xué)2016年MTI考研真題

3.

4.華中科技大學(xué)翻譯碩士2016考研真題

5.中國(guó)地質(zhì)大學(xué)翻譯碩士2016考研真題

6.考研真題

7.2016考研英語(yǔ)(二)試題答案詳解(完整版)

8.2016年中山大學(xué)歷年翻譯碩士考研真題及答案

9.華中師范大學(xué)翻譯碩士2016考研真題

10.

最新推薦
熱門推薦