制茶工藝英語的翻譯難點與策略
機制工藝英語作為科技英語的分支,其文本中大量的專業(yè)術(shù)語、復(fù)雜的長句和緊縮的名詞化結(jié)構(gòu)等特點常成為翻譯中的難點.下面是小編搜集整理的相關(guān)內(nèi)容的論文,歡迎大家閱讀參考。
摘要:隨著當(dāng)前茶葉在全球融合程度不斷提升,當(dāng)前人們對茶葉生產(chǎn)消費也有著品質(zhì)上的要求,而想要實現(xiàn)茶葉產(chǎn)品的最佳價值和效果,就需要充分注重提升茶葉產(chǎn)品自身的品質(zhì),因此優(yōu)化制茶工藝的發(fā)展成為茶葉生產(chǎn)過程中的重要要求。因此,如何才能突破制茶工藝英語的問題和不足,就極為必要。本文擬從制茶工藝英語的特點及形成過程分析入手,結(jié)合當(dāng)前制茶工藝英語存在的翻譯難點,從而探究制茶工藝英語的具體翻譯策略。
關(guān)鍵詞:制茶工藝;科技英語;翻譯難點;實施策略;具體要點
在茶葉產(chǎn)品生產(chǎn)經(jīng)驗交流過程中,想要實現(xiàn)最佳效果,就需要充分借助翻譯策略和方法,從而實現(xiàn)制茶工藝的有效提升。但是對于制茶工藝活動來說,其在開展過程中,語言上的障礙已經(jīng)成為制約該活動成熟發(fā)展的重要要求?偟膩碚f,制造工藝英語中主要包含制茶工藝英語詞匯和具體的工藝流程操作語句等等,因此想要實現(xiàn)對制茶工藝的最佳利用效果,就必須注重對具體英語元素的理解和翻譯,從而實現(xiàn)理想的英語翻譯效果。
一、制茶工藝英語的特點及形成過程分析
1.1隨著當(dāng)前我國茶葉企業(yè)參與國際貿(mào)易的廣泛度日益提升,如今越來越多的茶葉企業(yè)積極參與到國際茶葉交易活動中。而在整個茶葉產(chǎn)業(yè)發(fā)展過程中,其科學(xué)研究水平也在進一步提升,尤其是隨著茶葉科學(xué)獨立性日益提升,形成了一系列與茶相關(guān)的詞匯內(nèi)容。當(dāng)然,隨著茶葉生產(chǎn)水平不斷提升,科技元素融入程度不斷提升,整個制茶工藝更加成熟完善,而在這一過程中,其離不開各國之間的融合和交流,因此,其就產(chǎn)生了很多英語詞匯內(nèi)容。而系統(tǒng)化看,這些詞匯內(nèi)容,其作為一種科技性詞匯,無論是詞匯特點,還是詞匯的具體應(yīng)用要求,都有著相應(yīng)特點。
1.2從制茶工藝英語體系的具體內(nèi)容和類型上看,制茶工藝英語主要分為兩方面內(nèi)容,其一方面,指的是與茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營活動發(fā)展相關(guān)的英語詞匯內(nèi)容。隨著當(dāng)前人們對茶葉產(chǎn)品的需要日益提升,如今在整個茶葉產(chǎn)業(yè)市場化經(jīng)營發(fā)展程度不斷提升過程中,其形成了各種與茶相關(guān)的內(nèi)容,而無論是這些詞匯的形成過程,還是詞匯中所具備的具體理念內(nèi)涵都在進一步完善。因此想要對這些英語詞匯內(nèi)容進行分析,就必須對其形成過程進行分析。當(dāng)然,除了具體的詞匯元素外,相關(guān)表述茶葉生產(chǎn)加工制作的語句也在進一步形成。因此,對于整個制茶工藝英語翻譯活動中,不僅要注重合理翻譯詞匯,還要對這些句子進行分析,確保其對制茶工藝形成有效分析。
1.3除此之外,在當(dāng)前茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營發(fā)展過程中,隨著技術(shù)設(shè)施和科學(xué)元素不斷應(yīng)用融入,也形成了一些極具時代性的詞匯和語句,因此,在這一過程中,我們關(guān)于茶葉產(chǎn)品的成分認知更加完善,關(guān)于茶葉產(chǎn)品中所包含的化學(xué)成分元素以及其中所存在的營養(yǎng)成分認知,就形成了一系列極具自身特色和獨立內(nèi)涵的英語知識內(nèi)容。而結(jié)合當(dāng)前科學(xué)技術(shù)和智能化發(fā)展應(yīng)用水平不斷提升這一趨勢,制茶工藝英語內(nèi)容就必然會得到進一步完善。從整個制茶工藝英語翻譯活動開展的具體活動看,當(dāng)前茶葉產(chǎn)品國際貿(mào)易活動開展的成熟度進一步提升,想要推動整個茶葉產(chǎn)品國際貿(mào)易活動有效開展,就必須充分借助翻譯活動的具體實施,準確開展制茶工藝翻譯活動,從而為茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營活動成熟開展提供有效促進和幫助。而從整個制茶專業(yè)詞匯的具體特點看,整個詞匯在翻譯過程中,其翻譯難度相對較大,而想要實現(xiàn)理想的翻譯效果就比較困難。因此,必須結(jié)合合適的翻譯方法和技巧,既能表現(xiàn)出整個制茶專業(yè)詞匯中所包含的內(nèi)涵,同時也能實現(xiàn)其理想的翻譯效果。進而滿足整個制茶產(chǎn)業(yè)發(fā)展需要?梢哉f,優(yōu)化開展制茶工藝英語翻譯活動,不僅是一種語言上的交流,其更重要的是一種技術(shù)水平上的實質(zhì)性提升。
二、當(dāng)前制茶工藝英語存在的翻譯難點
2.1當(dāng)前茶葉產(chǎn)業(yè)生產(chǎn)制作加工過程中,產(chǎn)品活動的需要量不斷增加。同時隨著當(dāng)前整個茶葉制造產(chǎn)業(yè)在加工設(shè)備和生產(chǎn)技術(shù)水平不斷提升,但是這其中有很多設(shè)備和技術(shù)都是從國外進口而來的。雖然我國是茶葉生產(chǎn)大國,但是在茶葉生產(chǎn)過程中,其更多依賴的是生產(chǎn)經(jīng)驗的豐富基礎(chǔ),因此科學(xué)技術(shù)已經(jīng)成為推動茶葉產(chǎn)業(yè)經(jīng)營發(fā)展的重要推動力。因此在這一過程中,就形成了許多專業(yè)性極強、特點極為單一的術(shù)語名詞,比如描述茶葉產(chǎn)品化學(xué)成分的詞匯,以及整個茶葉生產(chǎn)加工環(huán)節(jié)及流程等等,而這些詞匯和語句在翻譯過程中,產(chǎn)生翻譯難度比較大。
2.2此外,在制茶工藝英語的具體理解過程中,也存在較大理解困難,因此如果只是進行簡單的翻譯對照,那么其翻譯活動,不僅與翻譯要求極大差距,同時甚至還造成人們理解和具體認知上的困難,所以,我們在進行翻譯活動時,就必須尋找到合適的翻譯理論和方法,從而實現(xiàn)制茶工藝水平的實質(zhì)性提升和有效交流。當(dāng)然在這一過程中,也是對制茶工藝的最有效了解。而想要實現(xiàn)最佳翻譯效果,就需要尋找到合適的翻譯策略和方法。在制茶工藝英語翻譯活動開展過程中,如果不能認知到茶葉生產(chǎn)過程中,所應(yīng)該融入的茶文化內(nèi)涵和發(fā)展歷史過程,只有將這些元素系統(tǒng)化融入到整個制茶工藝英語的翻譯過程中,才能實現(xiàn)不同文化基礎(chǔ)的人對這一英語體系的有效理解和認知。
2.3隨著當(dāng)前文化交流不斷成熟,制茶工藝英語翻譯的價值就極為突出和必要。制茶工藝英語在翻譯過程中,存在理解上的難點,基本上除了很內(nèi)涵專業(yè)的人員外,多數(shù)人并不了解這一英語體系的內(nèi)涵特點。尤其是很多制茶工藝中應(yīng)用的詞匯,其在形成過程中,也融入了豐富的文化內(nèi)涵,所以對這些詞匯及語句內(nèi)容進行翻譯就是一項系統(tǒng)化活動,無論是詞匯翻譯,還是具體的語句翻譯,都不能脫離茶文化理念內(nèi)涵的基礎(chǔ)融入,通過系統(tǒng)化匯總,從而實現(xiàn)整個制茶工藝英語翻譯的最佳效果。當(dāng)然在這一過程中,通過對其中所包含的內(nèi)涵進行有效分析,并且結(jié)合完善的翻譯備注,從而能夠?qū)崿F(xiàn)最佳翻譯效果和具體理解。當(dāng)然,其之所以在翻譯和理解上較為困難,這還與整個制茶工藝英語的內(nèi)容較難理解有著重要關(guān)系。因此,必要的合理解釋,也是制茶工藝英語在理解和認知過程中的重要要求。
三、制茶工藝英語的具體翻譯策略
3.1不僅如此,在制茶工藝開展過程中,其仍然存在一些技術(shù)元素,比如隨著茶葉科學(xué)發(fā)展不斷成熟,很多與茶相關(guān)的化學(xué)研究也日益成熟,這就使得制茶工藝英語在研究過程中,存在較大難度。而對于這些專業(yè)詞匯內(nèi)容,其在翻譯過程中,也有著自身的`屬性和方法,因此認知該英語體系的的特點和內(nèi)涵,就極具價值和意義。想要實現(xiàn)制茶工藝英語的精準翻譯,就必須實現(xiàn)堅持實施以下策略:首先,必須對制茶工藝英語的內(nèi)容形成準確全面的認知和理解。在充分了解其各項元素的同時,為整個制茶工藝英語翻譯活動開展提供相應(yīng)基礎(chǔ)和幫助。
3.2客觀的說,制茶工藝英語中,有著較多詞匯內(nèi)容,特別是專業(yè)的詞匯內(nèi)容,因此增加理解和翻譯的難度。因此想要實現(xiàn)整制茶工藝英語翻譯的理想效果,就必須選擇合適的翻譯理論和方法,通過有效應(yīng)用,從而實現(xiàn)理想的翻譯效果。不僅如此,對于制茶工藝英語翻譯活動來說,其在句子翻譯過程中,更多考慮的是具體應(yīng)用過程。同時還要注重制茶工藝英語句子的客觀性。而不能添加過多修飾和美化,盡可能保證整個制茶工藝英語的最佳翻譯效果。其次,還要從文化的差異性視角來開展這一翻譯活動,通過融入文化屬性,從而提升整個翻譯活動的理念內(nèi)涵認知。事實上,在制茶工藝英語翻譯過程中,其還要認知到中西方英語之間存在相應(yīng)文化差異,因此在進行制茶工藝英語的具體翻譯時,必須注重對制茶工藝進行優(yōu)化融入,通過系統(tǒng)化豐富,不僅降低了整個制茶工藝英語的翻譯難度,同時也實現(xiàn)整個制茶工藝英語的最佳理解效果。
3.3當(dāng)然,針對制茶工藝中所使用的一些具有歷史特點和文化內(nèi)涵的詞匯元素,要注重及時合理的給與備注,確保使得受眾能夠?qū)@些內(nèi)容形成客觀完善的理解和認知。但是,應(yīng)該注意整個翻譯活動的客觀性,而不能給與過多修飾或者美化。最后,要充分注重對制茶工藝英語的具體特點認知和內(nèi)涵融入,事實上,與其他英語體系和內(nèi)容所完全不同的是制茶工藝英語有著極強的專業(yè)性和應(yīng)用性,因此翻譯過程中,要注重選擇合適的翻譯方法和理念,要從翻譯方法的指導(dǎo)有效性應(yīng)用入手,所以整個翻譯活動在開展過程中,要注重對具體應(yīng)應(yīng)用價值的認知。
3.4所以在開展翻譯活動時,必須充分注重靈活性應(yīng)用,而不能死譯直譯。盡管是科學(xué)性語言,但仍然要從文化理念和語言習(xí)慣的差異認知上切入,要盡可能通過靈活翻譯,從而實現(xiàn)信息內(nèi)容的準確傳遞,避免出現(xiàn)不必要的誤解問題。當(dāng)然,在制茶工藝英語的翻譯過程中,還要注重應(yīng)用和借鑒其他各種元素,比如結(jié)合當(dāng)前翻譯活動的開展?fàn)顩r,合理借用翻譯軟件,以及翻譯參考資料,通過充分注重將各種資源應(yīng)用其中,從而實現(xiàn)最佳翻譯效果。當(dāng)然,在進行制茶工藝應(yīng)用的具體翻譯過程中,還必須充分注重將具體的翻譯技巧和整個翻譯活動的具體實用性相融合,要將人們的語言使用習(xí)慣融入到翻譯活動中。
四、結(jié)語
一直以來,在茶葉加工生產(chǎn)過程中,我們更多依賴的是傳統(tǒng)的生產(chǎn)經(jīng)驗和技術(shù),整個制茶工藝中,很難注重將科技元素系統(tǒng)化融入其中,所以無論是具體的生產(chǎn)理念,還是其技術(shù)的成熟度都與實際需要之間存在極大差距,因此在茶葉生產(chǎn)加工活動開展過程中,想要實現(xiàn)最佳效果,就必須注重把控整個制茶工藝英語的特點內(nèi)涵,通過有效創(chuàng)新和系統(tǒng)化完善,從而滿足整個茶葉生產(chǎn)活動的品質(zhì)化要求。想要對制茶工藝英語進行有效翻譯,就必須對該英語體系所存在的難點進行有效認知,通過實施正確的策略,從容實現(xiàn)理想的翻譯效果。
參考文獻
[1]韓思滿.機制工藝英語的翻譯難點及策略[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012(3):115-119.
[2]劉恩普.卡特福德轉(zhuǎn)換理論視角下汽車英語文本翻譯中的轉(zhuǎn)換[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2013(11):141-144.
[3]黃姍時.紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的法律文本翻譯[J].時代教育,2014(12):241-246.
[4]趙山水.淺評《暮光之城》字幕的翻譯———以功能學(xué)派目的論為指導(dǎo)[J].復(fù)旦外國語言文學(xué)論叢,2015(11):171-173.
[5]黃為先.科技翻譯研究的理論化[J].上?萍挤g,2016(7):187-188.
【制茶工藝英語的翻譯難點與策略】相關(guān)文章: