久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

淺談大學(xué)英語教學(xué)中英語翻譯法與交際法的交互運用

時間:2024-08-12 01:48:25 論文范文 我要投稿

淺談大學(xué)英語教學(xué)中英語翻譯法與交際法的交互運用

    論文關(guān)鍵詞:英語教學(xué)語法翻譯法交際法
    論文摘要:
有效的課堂教學(xué)有助于學(xué)習(xí)者語言的習(xí)得。本文通過分析廣泛應(yīng)用的語法翻譯法和交際法,指出特點,探討這兩種方法在我國大學(xué)英語教學(xué)中的交互運用,從而指出教學(xué)方式的多樣化才能滿足教學(xué)實踐的需要。  
   一、引言
   在大學(xué)英語教學(xué)實踐中,為了適應(yīng)大學(xué)英語教學(xué)改革的新要求,采取何種教學(xué)模式能夠使習(xí)得者盡快獲得目的語成了一個十分重要的問題。有效的課堂教學(xué)模式有助于加強語言能力,學(xué)習(xí)者是通過對語言知識的不斷輸入和積累而最終獲得一定的語言技能,所獲得的語言技能又促使學(xué)習(xí)者習(xí)得新的語言知識,這就決定了學(xué)習(xí)者的語言知識具有階段性的特征。針對語言的階段性特征,我們便要根據(jù)不同的階段,采取不同的教學(xué)模式。本文通過分析語法翻譯法和交際法,探討這兩種方法在英語教學(xué)中的應(yīng)用。
   二、語法翻譯法
   語法翻譯法,是在外語教學(xué)過程中強調(diào)語法的構(gòu)建作用的一種教學(xué)方法。它的主要實踐技巧就是在目的語和母語中進行互譯(譯自(Stern,1983:453))。
   語法翻譯法最早于18世紀(jì)末期,在普魯士被應(yīng)用于現(xiàn)代課堂語言教學(xué)。在19世紀(jì),它被認為是研習(xí)文學(xué)作品,進行思維訓(xùn)練必不可少的環(huán)節(jié),它并不注重聽說能力的重要性。語法翻譯法的基本步驟包括:列出語法規(guī)則;分析句子篇章的語法結(jié)構(gòu);借助句子對語法規(guī)則進行操練。學(xué)習(xí)者的母語被當(dāng)作學(xué)習(xí)外語的輔助語言。Jack C.Richards(2000:3)總結(jié)語法翻譯法的主要特點如下:其目的為讀懂文學(xué)作品以通過考試,同時進行思維訓(xùn)練。
   (1)讀和寫是其主要的側(cè)重,聽說能力不被重視。
   (2)詞匯教學(xué)借助雙語詞匯表,詞典和死記來展開。
   (3)句子是教學(xué)的基本單位,側(cè)重將包涵語法規(guī)則的句子在新學(xué)語言和母語間互譯。
   (4)準(zhǔn)確程度的標(biāo)準(zhǔn)高于流利程度。
   (5)語法通過先整體后分析的方式來教學(xué),然后配以相關(guān)的練習(xí)實踐。
   (6)母語是教學(xué)的媒介。
   總之,語法翻譯法側(cè)重講授系統(tǒng)的語法知識和培養(yǎng)讀寫能力而忽略聽說,目的語和母語間的互譯是最主要的教學(xué)手段,目的語的應(yīng)用不被重視,它對教師的外語應(yīng)用能力要求不高。
   語法翻譯法最早是在歐洲用來教授古典語言希臘語和拉丁語的外語教學(xué)方法,到18世紀(jì)末和19世紀(jì)中期隨著現(xiàn)代語言作為外語進入學(xué)校課程開始被用來教授現(xiàn)代語言。它可分為三個時期:18世紀(jì)上半葉,以外語譯成本族語為主要具體方法,內(nèi)容偏重于機械背誦語法規(guī)則,其實用目的是為了如何了解外語。18世紀(jì)下半葉至19世紀(jì)末,以本族語譯成外語為主要方法,內(nèi)容注意到了閱讀。其實用目的是用外語表達本族語的內(nèi)容。20世紀(jì)至今,在眾多學(xué)派的沖擊和促進下,語法翻譯早已吸收了許多學(xué)派的方式方法。
   語法翻譯法有相當(dāng)完整的語法體系,有利于學(xué)習(xí)者快速地掌握目的語的結(jié)構(gòu)。建立在“希臘—拉丁語法”規(guī)則上的英語語法體系有利于外語學(xué)習(xí)者認識目的語的形式、不同的詞類、句子組合等,有利于學(xué)習(xí)者掌握這一體系。語言的生成特征是用有限的語法衍生出無限的句子。語法規(guī)則是有限的,而句子卻是無限的,而教授語法知識正是“授人以漁”。語法總結(jié)了語言本身的規(guī)律,可以幫助學(xué)習(xí)者了解語言,打好語言基礎(chǔ),在提高讀寫譯的同時,為聽說能力的提高提供保障。作為口語表達,如果缺少一定的詞匯和語法結(jié)構(gòu),即相應(yīng)的口語表達素質(zhì),往往開不了口。聽,當(dāng)然也是詞匯和語法結(jié)構(gòu)。學(xué)生常說的聽不懂,關(guān)鍵的問
  題就是詞匯量不夠和語法不清?梢娬Z法翻譯教學(xué)法在培養(yǎng)學(xué)生綜合表達能力方面,具有很高的價值。
   因此,在新生入學(xué)的基礎(chǔ)階段,可以以語法翻譯法為主、交際法為輔來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,使學(xué)生有一個適應(yīng)過程,達到盡量補齊英語基礎(chǔ)的目的;一般來說,高校堅持半年上述教學(xué)方法,學(xué)生就能完全適應(yīng)新的教學(xué)方法和模式并對英語學(xué)習(xí)有了新的認識和濃厚的興趣。
   三、交際教學(xué)法
   交際教學(xué)法起源于20世紀(jì)60年代末期的英國傳統(tǒng)語言教學(xué)。隨著國際交流的發(fā)展,以結(jié)構(gòu)主義為基礎(chǔ)的情境教學(xué)法已經(jīng)無法滿足語言教學(xué)的需求。隨著歐洲國家之間的互相依賴日漸加強,成人對學(xué)習(xí)歐共體的主要語言的要求增加,這也是交際教學(xué)法產(chǎn)生的一個刺激。
   交際教學(xué)法來自把語言作為溝通媒介的理論。其目的是發(fā)展Hymes(1972)提出的“交際能力”。交際教學(xué)法強調(diào)用語言交流和溝通,重視聽說能力的培養(yǎng)。Finocchiaro and Brumfit(1983)總結(jié)交際教學(xué)法的特點如下:
   (1)其目的是培養(yǎng)交際能力:學(xué)習(xí)語言是為了運用語言。
   (2)目的語的知識系統(tǒng)在交際活動中學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)語言的單位是交際語境,而不是句子。
   (3)教學(xué)內(nèi)容圍繞語言的交際功能而設(shè)計。
   交際法是產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代初。它是以語言功能項目為綱,著重培養(yǎng)交際能力的教學(xué)方法。交際法強調(diào)學(xué)習(xí)者的充分參與,而教師的任務(wù)是組織和引導(dǎo)學(xué)生,給學(xué)生提供和創(chuàng)造特定的交際情景,使他們主動地,自由地運用語言。課堂上多采用啟發(fā)式、討論式,激發(fā)學(xué)生積極思考,互動交流。
   學(xué)生在經(jīng)歷了初中、高中時的英語基礎(chǔ)階段,已經(jīng)具備較高的英語認識水平和較強的理解力,但英語運用的靈活性還有待提高,所以這一階段的教學(xué)指導(dǎo)目標(biāo)應(yīng)著重使學(xué)生把英語作為日常人際關(guān)系交往的重要手段,豐富學(xué)生實際使用英語的意識與能力。把學(xué)生喜歡的英語原聲電影、錄像片、電視劇等視聽材料有選擇性的適當(dāng)?shù)卮┎逶诮虒W(xué)過程中。創(chuàng)造新穎、輕松的課堂教學(xué)形式和豐富多彩的教學(xué)內(nèi)容,在有限的課堂實踐內(nèi)最大限度地滿足學(xué)生的要求,調(diào)動學(xué)生的積極性,使學(xué)生由課堂上被動的接受者變?yōu)閷W(xué)習(xí)主體。學(xué)生在此過程當(dāng)中會自然地體會到英語口語的特點,教師再通過分析劇中人物的語言特征,結(jié)合人物不同的身份,說話的不同場合、對象,總結(jié)歸納出日常英語使用的特點及規(guī)律。由此可以加深學(xué)生對英語實質(zhì)的認識,最終提高學(xué)生在實際的語言交際中更準(zhǔn)確、更恰當(dāng)、更豐富地運用英語的能力。
   交際教學(xué)法之所以被很多的語言研究者所接受是因為它認為語言首要的功能在于交際,主張讓學(xué)習(xí)者在一定的語境中綜合運用多種交際方式來習(xí)得第二語言。任何一種語言的語言交際模式、篇章修辭原則等都在很大程度上受到相應(yīng)文化觀念的影響甚至制約。因此,有著積極意義的語言交際需要融入文化的意識。它能促使學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)化、自動化,自發(fā)的習(xí)得優(yōu)美、恰當(dāng)?shù)恼Z言并對語言運用自如。總而言之,對于較高階段的學(xué)生的英語習(xí)得,應(yīng)當(dāng)針對該階段采取相應(yīng)的交際教學(xué)法,才能更加符合學(xué)生的學(xué)習(xí)過程以達到盡快掌握語言的目的。
   四、語法翻譯法與交際法的交互運用
   從上面對兩種教學(xué)法的分析,我們可以看出:一方面,兩者融合交互運用為學(xué)生學(xué)習(xí)提供了必要的語言知識講解和練習(xí),使學(xué)生能掌握正確的語言知識;另一方面,它給學(xué)生創(chuàng)造了運用語言的機會,使他們在實際的交際過程中能正確地運用語言。其次,兩者融合交互運用使教學(xué)形式多樣化,采用諸如結(jié)對、小組活動、角色表演等形式。最后,二者的融合交互運用可以適應(yīng)不同的教學(xué)階段。在中高級階段,二者交互運用可以幫助實現(xiàn)從培養(yǎng)語言能力向培養(yǎng)交際能力的轉(zhuǎn)移。在教學(xué)實踐中,教師應(yīng)在語法翻譯法和交際法的理論指導(dǎo)下,設(shè)計特定的與學(xué)生生活密切相關(guān)的情景,來激發(fā)他們學(xué)習(xí)語言的積極性和主動性。因此在針對熟練提高階段的語言習(xí)得者時,加入情景教學(xué)可以增加可理解性,而傳統(tǒng)的篇章教學(xué)的實施則重點依靠語法翻譯法,輔以交際教學(xué)法。
   劉潤清在“論大學(xué)英語教學(xué)”中談到:交際法不以語法項目為主線來安排教學(xué)內(nèi)容和順序。當(dāng)然,他們并不忽視系統(tǒng)的語法知識,而是把語法項目加以整理,讓語法形式服從于語言功能。由此可見,交際法和語法翻譯法并不矛盾,而是相輔相成,進一步證實了語法翻譯法是母語環(huán)境中學(xué)習(xí)語言的基礎(chǔ)。
   綜上所述,語言習(xí)得是多方面的,課堂教學(xué)形式也是多種多樣的。課堂語言交際目的是最大限度地增加學(xué)習(xí)者的語言能力,且這種語言能力要與學(xué)習(xí)者的語言水平相適應(yīng)。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,沒有一成不變的教學(xué)方法,語法翻譯法是基礎(chǔ),交際法是指導(dǎo)思想。根據(jù)教學(xué)目的,學(xué)生的特點以及語言的階段性特征,我們可以在不同的教學(xué)階段采取與之相適應(yīng)的教學(xué)法,將這兩種教學(xué)法相互融合、交互運用,從而達到預(yù)期的教學(xué)效果。
  
  
  
  參考文獻:
 。1]桂詩春.應(yīng)用語言學(xué).長沙:湖南教育出版社,1988.
 。2]冷潔.從社會、文化和民族性角度看語法翻譯法盛行中國的原因
  及對我們的啟示.基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2003,(2):20-24.
 。3]劉潤清.論大學(xué)英語教學(xué).北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
 。4]章振邦.也談我國外語教改問題.外國語,2003,(4):1-6.
 。5]王立非.現(xiàn)代外語教學(xué)論.上海:上海教育出版社,2001.

【淺談大學(xué)英語教學(xué)中英語翻譯法與交際法的交互運用】相關(guān)文章:

學(xué)習(xí)遷移指導(dǎo)法在英語教學(xué)中的運用11-22

淺談交際法教學(xué)與語法教學(xué)相結(jié)合在英語教學(xué)中的應(yīng)用11-14

詳談運用交際法的英語教學(xué)中學(xué)生的地位與作用12-03

“圖表法”在英語閱讀中的運用03-04

淺談功能法在高中外語教學(xué)中的運用論文03-25

淺談?wù)Z法翻譯法與交際法結(jié)合的高職外語教學(xué)實踐11-17

教學(xué)比賽法在籃球課中的運用11-24

交際教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)中的運用11-27

交際法在一堂高中英語課中的運用11-21

  • 相關(guān)推薦