在跨文化交際中語用失誤對(duì)比
人們?cè)谌粘=浑H中往往更注重語言的功能,繼而忽略了體態(tài)語的作用,殊不知體態(tài)語甚至可以表達(dá)出人們更多的內(nèi)心感受和想法,而且更加真實(shí)準(zhǔn)確,所以很多時(shí)候,體態(tài)語被用在了心理學(xué)研究和犯罪學(xué)研究上。
摘要:
在跨文化交際中,英漢體態(tài)語與英漢語言一樣,因文化差異而存在著巨大的區(qū)別。本文主要對(duì)跨文化交際中的英漢體態(tài)語進(jìn)行對(duì)比分析,旨在幫助人們減少體態(tài)語差異而引發(fā)的誤解,為促進(jìn)東西方人民友好交流與往來盡綿薄之力。
關(guān)鍵詞:
英漢體態(tài)語;跨文化交際;對(duì)比分析
英語和漢語因文化差異而有著巨大的差別,比如英語“IwonderifIcangosomewhere”譯為中文的話,絕不可翻譯為“如果可以,我想去某個(gè)地方”,因?yàn)檫@句話是英語“上洗手間”的委婉說法,而漢語中表示自謙的話“哪里哪里”也不可以直接翻譯為“wherewhere”,這就是跨文化背景下英漢語言存在的差異性。而在交際中,人實(shí)則是通過兩種形式進(jìn)行溝通的,一種是通過語言行為,另一種是通過身體行為,也就是我們常說的“肢體語言”,又被稱為體態(tài)語。那么東西方文化碰撞下,體態(tài)語是否也存在差異性呢?答案是毋庸置疑的,巨大的文化差異不僅導(dǎo)致了英漢語的不同,也令體態(tài)語存在一些區(qū)別。而研究英漢體態(tài)語的最大價(jià)值即在于可以有效避免人們因這些文化差異性而引發(fā)誤會(huì),進(jìn)一步促進(jìn)國與國之間情感的互通。
一、體態(tài)語的概述
體態(tài)語是一種極其特殊的交流手段,是人們通過姿態(tài)、手勢(shì)、面部表情和其他非語言手段來實(shí)現(xiàn)表達(dá)、交流、說明等目的的方式,起到了輔助語言交流、傳遞準(zhǔn)確信息的作用。可以說,體態(tài)語的使用也經(jīng)過了漫長的歷史時(shí)期,甚至早于語言。是人們?cè)陂L期交際中形成的一種約定俗成的象征符號(hào),其更能真實(shí)反映人們內(nèi)心的想法,同時(shí)也是文化的載體。人們?cè)谌粘=浑H中往往更注重語言的功能,繼而忽略了體態(tài)語的作用,殊不知體態(tài)語甚至可以表達(dá)出人們更多的內(nèi)心感受和想法,而且更加真實(shí)準(zhǔn)確,所以很多時(shí)候,體態(tài)語被用在了心理學(xué)研究和犯罪學(xué)研究上。在不同的文化背景下,相同的體態(tài)行為或許表達(dá)出截然相反的含義,因此,研究英漢體態(tài)語的區(qū)別,對(duì)深入分析探索東西方文化也有一定的價(jià)值。
二、英漢體態(tài)語在跨文化交際中的對(duì)比
(一)英漢體態(tài)語的個(gè)性
“英語國家作為一個(gè)個(gè)體文化群體,強(qiáng)調(diào)個(gè)性發(fā)展,追求個(gè)人的發(fā)展自由,體態(tài)行為比較張揚(yáng)。中國作為群體化國家,強(qiáng)調(diào)族群意識(shí),追求社會(huì)的共同發(fā)展,體態(tài)行為相比顯得低調(diào)、含蓄。”[1]英漢國家的體態(tài)語在個(gè)性表達(dá)上差別巨大。
1.姿勢(shì)
人的姿態(tài)通過身體呈現(xiàn),能夠反映出一個(gè)人的身份、地位、態(tài)度等,在英語國家,人們很少下蹲,并認(rèn)為蹲姿不夠雅觀,而在中國,隨處可以見到呈現(xiàn)蹲姿的人,非常平常。行走時(shí),英語國家的人會(huì)抬頭挺胸、大搖大擺,而中國人卻常常將手臂搖擺盡量控制在身體寬度范圍內(nèi),感覺非常低調(diào)內(nèi)斂。
2.手勢(shì)
手勢(shì)可以傳遞很多信息,同時(shí)又是情感的重要表達(dá)方式,手勢(shì)體態(tài)語非常豐富。在英語國家,人們用食指向上并往回挑動(dòng)的手勢(shì)喊人過來,而在中國人眼里,這是一種極不禮貌的手勢(shì),代表了挑釁或勾引。
3.目光
英語國家的人在說話時(shí)習(xí)慣去直視對(duì)方的雙眼,并堅(jiān)持認(rèn)為這是一種禮貌的做法,在他們看來,凝視別人的雙眼去傾聽別人講話或自己發(fā)表言論時(shí),能夠體現(xiàn)出一個(gè)人的誠實(shí)、負(fù)責(zé),如果目光出現(xiàn)閃躲,則意味心虛。而中國人恰恰相反,十分忌諱長時(shí)間的直視對(duì)方,認(rèn)為這是一種侮辱、不信任。
4.體觸行為
體觸行為指的是用身體接觸來表達(dá)、交流,在問候十分熟識(shí)的親近的親友時(shí),英語國家的人習(xí)慣用擁抱和親吻臉頰來表現(xiàn)出親密感,而在中國則很少會(huì)在公開場(chǎng)合親吻臉頰或擁抱,一般通過握手來表達(dá)內(nèi)心的喜悅和親昵。另一方面,英語國家的人非常抵觸與陌生人靠得太近甚至出現(xiàn)身體接觸,而中國人則認(rèn)為很正常。東西方國家文化背景下,人的面部表情也能夠體現(xiàn)出內(nèi)心的喜怒哀樂,“包含了相當(dāng)多的文化內(nèi)涵”[2]。學(xué)會(huì)理解面部表情也是十分重要的。
(二)體態(tài)語的功能
1.傳遞情感
功能無論是英語國家還是中國,體態(tài)語的功能都是比較一致的,只是由于文化的不同,仍然存在著一些差異,比如同樣表達(dá)出內(nèi)心的喜悅之情,中國人常常“笑不露齒”,而西方人卻會(huì)開懷大笑。西方人表現(xiàn)出文化的開放性,而中國人表現(xiàn)出文化的內(nèi)斂性。
2.替代功能
在很多場(chǎng)合,體態(tài)語能夠替代話語功能。英漢體態(tài)語中大部分的替代功能都比較相似,如豎起大拇指表示稱贊、贊美,但是也存在著不同,比如中國人伸出舌頭是替代緩解尷尬的語言,而美國人卻是替代挑釁的語言,所以在交流時(shí)應(yīng)注意和避免。
三、結(jié)論
由于西方文化熱情奔放、東方文化含蓄內(nèi)斂,所以造就了英漢體態(tài)語在功能和個(gè)性表達(dá)上的不同,一旦了解這些區(qū)別,就能夠在今后的跨文化交際中有效地避免文化差異帶來的誤解和尷尬,為東西方人民更多更好地了解彼此、促進(jìn)交流起到良好的作用,奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]遲蕾蕾.跨文化交際中英漢體態(tài)語分析[D].山東:山東師范大學(xué),2014:1-27.
[2]石弘婕.肢體語言對(duì)跨文化交際的影響[J].才智,2014,02:257.
【在跨文化交際中語用失誤對(duì)比】相關(guān)文章:
淺議跨文化交際中的社交語用失誤論文11-17
談口譯中的跨文化語用失誤02-19
淺析跨文化交際中的語用失誤對(duì)外語教學(xué)的啟示12-08
論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤06-02
試析模因論視闕下研究跨文化交際語用失誤11-17
培養(yǎng)跨文化交際意識(shí), 提高跨文化交際能力06-02
- 相關(guān)推薦