- 相關推薦
漢英雙解成語調(diào)虎離山
導語:調(diào)虎離山是指設法使老虎離開原來的山岡,比喻用計謀調(diào)動對方離開原來的有利地位,是“三十六計”中的一計。下面YJBYS小編講解成語調(diào)虎離山,歡迎參考!
To lure the tiger out of the mountains
At the end of the Eastern Han Dynasty, warlords possessed many parts of the land. Sun Ce was only 17 years old, but young and promising. He followed in his father's footsteps and his power began to grow. In AD 199, Sun Ce wanted to advance further and managed to occupy Lu Jiang county in Jiangbei. Liu Xun was the ambitious and powerful warlord of Lu Jiang county and so in order to neutralize him Sun Ce organized a Coup. Sun Ce knew that Liu Xun was extremely greedy and so sent him a precious gift with a letter praising his achievements and asking for him to kindly surrender Jiangxi. After receiving the gift and reading the letter Liu Xun decided to banish Sun Ce from his kingdom once and for all and ordered his army to attack. On seeing the soldiers readying for attack Sun Ce reportedly said "The tiger has come out, and we will now occupy Lu Jiang." And Lo and behold they did. Now this phrase is used to mean luring or manipulating others into a position of weakness which can then be exploited.
Translation
Diàohŭlíshān
調(diào)虎離山
東漢末年,軍閥并起,各霸一方。孫策年僅十七歲,卻年少有為,勢力逐漸強大。
Dōnghàn mò nián, jūnfá bìng qĭ, gè bà yì fāng. Sūn Cè nián jĭn shíqī suì, què nián shàoyŏuwéi, shìlì zhújiàn qiángdà.
公元199年,孫策欲向北推進,奪取江北盧江郡。盧江易守難攻,而且占據(jù)盧江的'
Gōngyuán 199 nián, Sūn Cè yù xiàng bĕi tuī jìn, duóqŭ jiāngbĕi Lújiāng jùn. Lújiāng yìshŏunángōng, érqiĕ zhànjù Lújiāng de
軍閥劉勛勢力強大,野心勃勃。于是孫策想出了一條妙計。
jūnfá Liú Xūn shìlì qiángdà, yĕxīnbóbó. Yúshì Sūn Cè xiăng chū le yì tiáo miàojì.
軍閥劉勛,極其貪財,孫策便派人給他送去一份厚禮,并在信中把劉勛大肆吹捧一番,
Jūnfá Liú Xūn, jíqí tāncái, Sūn Cè biàn pài rén gĕi tā sòngqù yí fèn hòulĭ, bìng zài xìn zhōng bă Liú Xūn dàsì chuīpĕng yì fān,
還以弱者的身份向劉勛求救,請其降服上繚。劉勛萬分得意。上繚一帶,十分富庶,
Hái yĭ ruòzhĕ de shēnfèn xiàng Liú Xūn qiújiù, qĭng qí xiángfú shàngliáo. Liú Xūn wànfēn déyì. Shàngliáo yí dài, shífēn fùshù,
劉勛早想奪取,今見孫策軟弱無能,免去了后顧之憂,決定發(fā)兵上繚。孫策見劉
Liú Xūn zăo xiăng duóqŭ, jīn jiàn Sūn Cè ruănruò wúnéng, miănqù le hòugùzhīyōu, juédìng fābīng shàngliáo. Sūn Cè jiàn Liú
勛率領兵馬去攻上繚,城內(nèi)空虛,心中大喜,說:“老虎已被我調(diào)出山了,我們
Xūn shuàilĭng bīngmă qù gōng shàngliáo, chéng nèi kōngxū, xīnzhōng dàxĭ, shuō:"Láohŭ yǐ bèi wŏ diào chū shān le, wŏmen
趕快去占據(jù)它的老窩吧! 于是順利地控制了盧江。
gănkuài qù zhànjù tā de lăowō ba!" Yúshì shùnlì de kòngzhì le Lújiāng.
Example
He used the way of luring the tiger out of the mountains to win the war.
他使用調(diào)虎離山之計打贏了這場戰(zhàn)爭。
Tā shĭyòng diàohŭlíshān zhī jì dă yíng le zhè chăng zhànzhēng.
【漢英雙解成語調(diào)虎離山】相關文章:
漢英雙解成語天花亂墜03-07
漢英翻譯技巧的培養(yǎng)01-21
常見日語成語12-13
小升初成語盤點02-25
小升初常見成語類型02-27
考研英語必備諺語與成語02-28
小升初語文必考的成語大全02-01
口才辨給的成語故事02-22
形容口才的成語(精選50個)06-17