- 相關(guān)推薦
《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文及對(duì)照翻譯
《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是一首寫(xiě)妻子懷念遠(yuǎn)出服役的丈夫的詩(shī)。全詩(shī)二章,每章八句。下面,小編為大家提供《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》對(duì)照翻譯
君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思?
我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么時(shí)候才回到家呢?雞兒進(jìn)窩了,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來(lái)了。我的丈夫還在外面服役,怎么能不想念?
君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,茍無(wú)饑渴!
我的丈夫還在外面服役,遙遠(yuǎn)無(wú)期不能用日和月來(lái)計(jì)算,什么時(shí)候才能又相會(huì)?雞兒棲息的窩里的小木樁上,天已經(jīng)晚了,羊和牛從牧地回來(lái)了。我的丈夫還在外面服役,但愿他不至于受饑受渴!
【題解】
這詩(shī)寫(xiě)丈夫久役,妻子在家懷念之情。每當(dāng)家禽和牛羊歸來(lái)的黃昏時(shí)候便是她想念最切的時(shí)候。
【注釋】
。1)君子:妻對(duì)夫的稱謂。于:往。役:指遣戍遠(yuǎn)地。
(2)曷至哉:言何時(shí)歸來(lái)。
(3)塒(時(shí)shí):鑿墻做成的雞窠叫做“塒”。
(4)來(lái):古讀如“厘”。
。5)不日不月:不可以日月計(jì)算。這是“不知其期”的另一種說(shuō)法。
(6)有:讀為“又”。佸(活huó):會(huì)!坝謥濉本褪窃贂(huì)。
(7)桀(杰jié):“榤”的省借,雞棲息的橫木。
。8)括:與“佸”字變義同。牛羊下來(lái)而群聚一處叫做“下括”。
。9)茍:且。且無(wú)饑渴是希望他無(wú)饑渴而又不敢確信。
【余冠英今譯】
丈夫當(dāng)兵去遠(yuǎn)方,誰(shuí)知還有幾年當(dāng)。哪天哪月回家鄉(xiāng)?雞兒上窠,西山落太陽(yáng),羊兒牛兒下了岡。丈夫當(dāng)兵去遠(yuǎn)方,要不想怎么能不想!
丈夫當(dāng)兵去得遠(yuǎn),多少月呀多少天。幾時(shí)團(tuán)來(lái)幾時(shí)圓?雞兒上窠,太陽(yáng)落了山,羊兒牛兒進(jìn)了欄。丈夫當(dāng)兵去得遠(yuǎn),但愿他粗茶淡飯不為難。
【《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子于役》原文譯文賞析12-19
君子于役原文及翻譯11-10
《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》原文及對(duì)照翻譯03-20
《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》作品原文及對(duì)照翻譯03-30
《滕王閣序》原文及對(duì)照翻譯01-23
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」03-15
《無(wú)題》原文及對(duì)照翻譯03-30
《童趣》原文及對(duì)照翻譯03-22