久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

中西方文化差異對英語翻譯的影響分析論文

時(shí)間:2024-08-04 14:59:22 文化畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中西方文化差異對英語翻譯的影響分析論文

  【摘要】:近些年來,隨著經(jīng)濟(jì)水平的不斷提升,人民的生活水平也趨于穩(wěn)健發(fā)展的趨勢,而中國的進(jìn)出口貿(mào)易也逐漸步入正軌,貿(mào)易行業(yè)逐漸興起,這帶來的是,商務(wù)英語專業(yè)的高速進(jìn)步和穩(wěn)健發(fā)展。誠然,我們都知道,英語并非中國人的母語,何況從事商務(wù)英語的國人所接受的文化教育也是不盡相同的,從事商務(wù)英語的中國人所接受的是中國式的教育,就有別于西方的文化,具有文化的主體差異性,那么在商務(wù)英語的翻譯工作中產(chǎn)生一系列的問題也在所難免,因?yàn),翻譯絕不僅僅是一種語言翻譯成另一種語言的轉(zhuǎn)換和代號(hào),他們所連接的,更是一種文化的傳遞和文化的交融。本文將從跨文化角度全方位分析中西方文化差異對英語翻譯工作所帶來的影響,并發(fā)現(xiàn)中西方文化產(chǎn)生的翻譯問題,并尋找到避免中西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的解決辦法,從而促進(jìn)我國商務(wù)英語行業(yè)的更好發(fā)展,也促進(jìn)我國進(jìn)出口貿(mào)易的不斷提升。

中西方文化差異對英語翻譯的影響分析論文

  【關(guān)鍵詞】:中西方文化;跨文化交際;文化差異;文化價(jià)值及文化保護(hù);影響

  引言

  隨著經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展和人民生活水平的不斷提高,經(jīng)濟(jì)港口的不斷開發(fā),大量外來人口的涌入,商務(wù)英語行業(yè)也逐漸興起和壯大,為我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來更加廣闊的動(dòng)力,但與此同時(shí),我們也不得不看到,中國和西方的文化發(fā)展各有風(fēng)采,并且都有足夠的歷史和文化奠基,有著屬于自己的文化風(fēng)韻,因此,在不同文化的滋潤之下,中國人與西方人難免會(huì)有不同的人生觀、世界觀和價(jià)值觀,而面對與外國人的溝通和交往上,商務(wù)英語的翻譯工作也會(huì)發(fā)現(xiàn)一定的棘手之處,我們也將發(fā)現(xiàn)這些難題,不斷解決問題,促進(jìn)中西方文化的更好交融發(fā)展。

  一、中西方文化差異的原因

  眾所周知,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,也是人類長期發(fā)展的結(jié)晶,它飽含著人類文明和物質(zhì)文明的眾多心血,是在歷史發(fā)展的進(jìn)程中,長期積淀下來的一種特有的文化。[1]而西方文化的文化與中國的文化會(huì)在很多方面存在著各式各樣的差異,比如,在溝通交往的觀念上,在傳統(tǒng)習(xí)俗的建設(shè)上,在人際關(guān)系的交往上,在語言行為的表達(dá)上,都會(huì)存在著這樣或那樣的不同。[2]

  受儒家傳統(tǒng)文化的影響,大部分的中國人在處理問題上,都會(huì)以一種概括性的感覺去表達(dá)對于事物感官的一種判斷,從而去判斷事物的內(nèi)在發(fā)展規(guī)律,具有一定的具體化的思維傾向性,也善于用非常感性的詞語去表達(dá)自身的思想,表現(xiàn)自身的行為[3]。

  與之相反的是,通常西方人在進(jìn)行語言的表達(dá)上,更加重視邏輯的意義,他們會(huì)根據(jù)推理的作用去進(jìn)行語言的表達(dá),更加看重理性的、科學(xué)的、公正地去評(píng)價(jià)一件事情,而不是帶有很多的主管傾向色彩,從而在論證和辨別中,發(fā)現(xiàn)事物的真理,探尋社會(huì)發(fā)展的本質(zhì)意義和基本規(guī)律。中國人的語言注重詞匯和段落意義的表達(dá),而西方人更傾向于語法概念的運(yùn)用。這種跨文化交際帶來的不同影響,會(huì)對英語的翻譯帶來一定的差異。

  二、商務(wù)英語翻譯技巧分析

  2.1克服中國傳統(tǒng)文化的影響

  在商務(wù)英語的翻譯過程中,我們應(yīng)當(dāng)在很大程度上避免中華傳統(tǒng)文化的過多影響因素,并且,在對外商務(wù)英語翻譯工作當(dāng)中,就要力所能及地以西方人的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為準(zhǔn)則,根據(jù)他們的習(xí)慣進(jìn)行思維上的判斷,同時(shí),要使自身的翻譯能夠得到西方人的任課,就需要在日常生活中多與西方人交流,多留意西方人的語言表述風(fēng)格,在了解西方背景文化的情況下進(jìn)行翻譯,避免“中國式英語”的情況出現(xiàn)。[4]

  2.2合理地對詞語進(jìn)行翻譯

  在進(jìn)行商務(wù)工作之時(shí),許多的從業(yè)人員由于本土并非在西方,一定會(huì)在很大程度上遇到自身難以辨別的詞匯,這個(gè)時(shí)候,我們就一定要去積極地動(dòng)手翻字典進(jìn)行查看,當(dāng)我們看到有許多難以理解的詞匯之時(shí),我們也當(dāng)及時(shí)查閱字典和規(guī)范,聯(lián)系上下文的含義,在合適的語境里面進(jìn)行翻譯,保證詞語的連貫性,而不是死記硬背,也不是生拉硬套。[5]

  2.3掌握中西方跨文化交際

  如果想要在商務(wù)英語的道路上有所建樹,有進(jìn)一步的發(fā)展,就需要積極地去閱讀與西方文化有關(guān)的書籍,及時(shí)地去了解西方的文化,更好地掌握中西方文化之中的差異之處,并且通過不同語言方式的運(yùn)用,進(jìn)行更加合情合理的翻譯,遵循“跨文化交際”之中的有效內(nèi)容,使翻譯的結(jié)果符合中西方文化的表達(dá)特點(diǎn),促進(jìn)商務(wù)英語翻譯工作的有效開展,也能夠促進(jìn)我國進(jìn)出口貿(mào)易地不斷前進(jìn)。

  2.4培養(yǎng)商務(wù)英語人才

  在對于商務(wù)英語人才的培養(yǎng)過程中,英語翻譯人才的翻譯程度,對于商務(wù)英語事業(yè)有著至關(guān)重要的影響,因此,我們應(yīng)當(dāng)不斷培養(yǎng)商務(wù)英語人才,提高翻譯人員的英語素質(zhì),不斷豐富商務(wù)英語翻譯人員的文化儲(chǔ)備,以此,促進(jìn)翻譯水平的提升。[6]

  2.5翻譯之中運(yùn)用技巧

  對于翻譯人才而言,不論是直譯還是意譯,都需要在傳遞原話,表達(dá)原本句子含義的基礎(chǔ)上,去還原句子的意境和場景,保留句子的表達(dá)風(fēng)格和表達(dá)技巧。在許多時(shí)候,可能中文的直接翻譯會(huì)導(dǎo)致含義的偏差,那么,我們就應(yīng)當(dāng)使用一些翻譯的技巧,通過意譯的方式去使人們懂得表意的形式。在面臨文化差異的過程中,更要看到直譯和意譯的協(xié)調(diào)和轉(zhuǎn)換,不斷促進(jìn)中西方文化的巧妙融合。[7]

  三、粵語文化在當(dāng)下的困境與開發(fā)保護(hù)

  漢語言文化與英語文化的巧妙融合,不僅具有十分重要的社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位,其本身的文化特征形式也是值得我們保護(hù)和傳承的重要瑰寶,因此我們要在中西方文化差異中不斷尋求更好的方法,去進(jìn)行英語的翻譯,這不僅是商務(wù)英語人才發(fā)展的必由之路,更是我們需要努力學(xué)習(xí)與掌握的一項(xiàng)寶典和技能。

  英語文化在我國的傳播和推廣,能夠使我國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平更上一層樓,也能夠真正意義上地便利于商業(yè)貿(mào)易的工作人員,從而為他們尋找到更廣泛的商業(yè)機(jī)遇。另外,中西方文化差異對英語翻譯的問題和影響,也是當(dāng)今學(xué)者研究的重要課題,我們應(yīng)該更加努力地搜集各方面資料,看到中西方文化之間的差異所在,在了解外國文化背景的同時(shí),不忘推廣中華民族的語言文化,因?yàn)椋@不僅是亙古不變的文化血脈,其本身也是一種語言技能。

  四、結(jié)語

  翻譯理論家尤金·奈達(dá)也曾指出:“對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要,因?yàn)樵~語只有在其作用的文化背景中才有意義!盵8]漢語言文化穿著中華民族五千多年的歷史長河,它已經(jīng)在我們身處的時(shí)代中留下了深刻的烙印,無論是伴隨著經(jīng)濟(jì)水平的不斷提高,人們對于中文的學(xué)習(xí)和掌握都不應(yīng)減少,而對于商務(wù)英語的學(xué)生們而言,在與國外的商人們進(jìn)行溝通和交流時(shí),若是能更深入地掌握英語文化的使用技能,則能夠更加適應(yīng)我們的工作需要,成為一名更加全方位、高水平的人才。因此,我們在英漢互譯的實(shí)踐過程中必須充分考慮到兩種文化之間的差異,在進(jìn)行適當(dāng)方法的情況下進(jìn)行翻譯,架起中西方文化之間溝通和交往的橋梁。

  參考文獻(xiàn):

  [1]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯公司,2000.

  [2]譚載喜.新編奈達(dá)論翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

  [3]王東風(fēng).翻譯文學(xué)的文化地位與讀者的文化態(tài)度[J].中國翻譯,2000(4).

  [4]陳成文.文化差異與翻譯[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

  [5]馬馭驊.跨文化因素與商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(05).

【中西方文化差異對英語翻譯的影響分析論文】相關(guān)文章:

談?dòng)⒄Z教學(xué)中的中西方文化差異的論文06-07

文化差異對國際商務(wù)談判的影響及對策論文11-27

微博對新聞的媒體影響分析論文11-17

職校體育教育的影響與作用分析論文12-03

從廣告角度中比較中西方文化差異03-28

分析影響制粉單耗的因素理工論文11-18

房建施工質(zhì)量影響分析論文11-17

中西方藝術(shù)精神的異同分析06-18

英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)研究論文11-25

論中西文化差異對我國國際貿(mào)易的影響論文范文11-24