久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

離騷原文及翻譯注釋

時(shí)間:2024-07-29 05:31:40 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

離騷原文及翻譯注釋大全

  引導(dǎo)語:離騷兩千多年來教育影響了無數(shù)讀書人,屈原也成為愛國(guó)者的榜樣,下面是yjbys小編為你帶來的離騷原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助。

離騷原文及翻譯注釋大全

  原文

  帝高陽之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名:

  名余曰正則兮,字余曰靈均。

  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與[3]。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  昔三后之純粹兮[4],固眾芳之所在。

  雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。

  彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步!

  惟夫黨人之偷樂兮[5],路幽昧以險(xiǎn)隘。

  豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)。

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不察余之中情兮,反信饞而計(jì)怒[6]。

  余固知謇謇之為患兮[7],忍而不能舍也。

  指九天以為正兮,夫唯靈修之故也[8]。

  曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。

  初既與余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不難乎離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

  余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

  畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

  冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈[9]。

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

  眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

  羌內(nèi)恕己以量人兮[10],各興心而嫉妒。

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立[11]。

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

  茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷[12]。

  攬木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊,

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[13]。

  謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則[15]。

  長(zhǎng)太息以掩涕兮[16],哀民生之多艱。

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替[17]。

  既替余以蕙纕兮[18],又申之以攬茝。

  亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉余之蛾眉兮[19],謠諑謂余以善淫[20]。

  固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)[21]。

  背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度[22]。

  忳郁邑余侘傺兮[23],吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也!

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也!

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安!

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬[24]。

  伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反[26]。

  回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

  步余馬于蘭皋兮[27],馳椒丘且焉止息。

  進(jìn)不入以離尤兮[28],退將復(fù)修吾初服[29]。

  制芰荷以為衣兮[30],集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離[31]。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章[32]。

  民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲[33]!

  女媭之嬋媛兮[34],申申其詈予。

  曰[35]:鮌婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野[36]。

  汝何博謇而好修兮。紛獨(dú)有此姱節(jié)?

  薋菉葹以盈室兮[37],判獨(dú)離而不服。

  眾不可戶說兮,孰云察余之中情[34]?

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽[38]!

  依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲[39]。

  濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而陳詞[40]。

  啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;

  不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。

  羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家[42]。

  澆身被服強(qiáng)圉兮[43],縱欲而不忍;

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕[44]。

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃[45]。

  后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不長(zhǎng)。

  湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

  舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。

  皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

  瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極[47]。

  夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕時(shí)之不當(dāng)。

  攬茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳辭兮[50],耿吾既得此中正。

  駟玉虬以乘鹥兮[51],溘埃風(fēng)余上征[52]。

  朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃[53]。

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

  吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫[54]。

  路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

  飲余馬于咸池兮[55],總余轡乎扶桑[56]。

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊[57]。

  前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬[58]。

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

  吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。

  飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

  吾令帝閽開關(guān)兮[59],倚閶闔而望予。

  時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

  世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而緤馬[60]。

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

  溘吾游此春の宮兮[61],折瓊枝以繼佩。

  及榮華之未落兮[62],相下女之可詒。

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。

  解佩纕以結(jié)言兮,吾令蹇修以為理[64]。

  紛總總其離合兮,忽緯婳其難遷[65]。

  夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤[66]。

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

  雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

  覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

  望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見有娀之佚女[67]。

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可[68]。

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我[69]。

  欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

  及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。

  理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

  世混濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

  閨中既已邃遠(yuǎn)兮[72],哲王又不寤[73]。

  懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而于此終古!

  索藑茅以莛篿兮[74],命靈氛為余占之[75]。

  曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,豈唯是其有女?

  曰:勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?

  世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善惡?

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異。

  戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

  蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之[76]。

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

  皇剡剡其揚(yáng)靈兮[77],告余以吉故。

  曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。

  湯、禹嚴(yán)而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)[79]。

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒。

  說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

  及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

  恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之[80]。

  惟此黨人之不諒兮[81],恐嫉妒而折之。

  時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留[82]!

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

  豈其有他故兮,莫好修之害也。

  余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長(zhǎng)。

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

  椒專佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩幃。

  既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

  固時(shí)俗之流從兮,又孰能無變化?

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫[83]。

  和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

  及余飾之方壯兮[84],周流觀乎上下。

  靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

  折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻[85]。

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車[86]。

  何離心之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

  揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

  朝發(fā)軔于天津兮[87],夕余至乎西極[88]。

  鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容與[90]。

  麾蛟龍使梁津兮[91],詔西皇使涉予[92]。

  路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

  路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

  屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳[93]。

  駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

  抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈[94]。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾樂。

  陟升皇之赫戲兮[95],忽臨睨乎舊鄉(xiāng)。

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰[96]:已矣哉!

  國(guó)無人莫我知兮,又何懷乎故都?

  既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。

  注釋

  [1]苗裔:后代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號(hào),顓頊的后代熊繹是周成王的大臣,受封于楚國(guó),到春秋時(shí)的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原說自己是顓頊的后裔。

  [2]朕:我的意思。先秦時(shí)期人人皆能以"朕"自稱;士迹核廊サ母赣H。

  [3]汩:水流急流的樣子,形容時(shí)間過得很快。

  [4]三后:即指夏禹,商湯,周文王。純粹:品質(zhì)純潔。

  [5]黨人:結(jié)黨營(yíng)私的貴族集團(tuán)。皇輿:國(guó)君乘坐的馬車,這里代指國(guó)家。

  [6]齊怒:暴怒的樣子。

  [7]謇謇:忠言直諫。

  [8]靈修:指君王。

  [9]滋:栽種。畦:菜壟。俟:等到。刈:收割。

  [10]內(nèi)恕己:指寬容自己。

  [11]修名:美名。

  [12]姱:美好。顑頷:形容面黃肌瘦。

  [13]纚纚(lí):形容繩子又長(zhǎng)又好看。

  [14]謇:楚方言,發(fā)語詞,無義。

  [15]彭咸:殷代的良臣,因諫君不成而投水自殺。

  [16]太息:嘆息。

  [17]誶:進(jìn)諫。

  [18]替:罷免、不用。

  [19]眾女:指那些誹謗屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才華。

  [20]謠諑:造謠誹謗。

  [21]偭:違背。

  [22]周容:迎合他人。

  [23]忳:憂愁的樣子。郁邑,憂郁煩悶。屈原常有這種三字連文為詞的用法。常以第一字為一義,余二字又為一詞以補(bǔ)足上一字之義,此二字又常以聯(lián)綿字組成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的樣子。

  [24]忍尤而攘詬:忍受罪過和遭到辱罵。

  [25]死直:為真理而死。

  [26]延佇:長(zhǎng)久站立。

  [27]蘭皋:長(zhǎng)著蘭草的水邊高地。

  [28]離尤:獲罪。

  [29]初服:比喻往昔的美德和品質(zhì)。

  [30]芰荷:菱葉和荷葉。

  [31]陸離:很長(zhǎng)的樣子。

  [32]彌章:"章"通"彰";"彌章",更加顯著。

  [33]懲:悔恨。

  [34]女媭:女侍或侍妾。嬋媛:指纏綿多情的樣子。

  [35]申申:反復(fù)地。詈:責(zé)怪,勸誡。

  [36]鯀(gǔn):大禹的父親,曾治水不成被舜所殺。婞直:堅(jiān)強(qiáng)正直。殀:死。

  [37]薋:聚集。菉葹:毒草。

  [38]煢(qiong)獨(dú):孤獨(dú)。

  [39]節(jié)中:不偏不倚的意思。憑:憤恨。歷茲:茲,現(xiàn)在;歷茲,直到現(xiàn)在。

  [40]濟(jì):渡的意思。重華:舜的名字。陳詞:陳述心聲。

  [41]羿(yi):夏代有窮國(guó)的國(guó)君,曾起兵推翻啟的兒子太康,自己做了夏的國(guó)君。喜好打獵,不理朝政。

  [42]浞:寒浞,后羿的國(guó)相。他指使家臣逢蒙射殺了后羿,強(qiáng)占了羿妻嫦娥。

  [43]澆:寒浞的兒子。強(qiáng)圉:強(qiáng)壯兇暴。

  [44]顛隕:掉落。指澆被少康殺死。

  [45]逢殃:指夏桀遭到了被商湯放逐到南巢而死的下場(chǎng)。

  [46]后辛:指商紂王。菹醢:指把人剁成肉醬的一種酷刑。

  [47]相觀:仔細(xì)的考察。計(jì)極:最終的想法。

  [48]歔欷:泣不成聲。

  [49]茹蕙:柔軟的蕙草。

  [50]敷衽:衽,指衣襟。敞開衣服。

  [51]駟:駕著。玉虬:白色的龍。鹥:鳳凰一類的大鳥。

  [52]溘埃風(fēng):溘,迅疾。埃風(fēng):挾帶塵埃的大風(fēng)。

  [53]發(fā)軔:出發(fā)。蒼梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。現(xiàn)湖南寧遠(yuǎn)境內(nèi)。縣圃:神話中的地名,在昆侖山上。

  [54]靈瑣:神靈的大門。羲和:太陽的母親和駕車人。弭節(jié):停下鞭子。崦嵫:太陽所住的山。

  [55]咸池:太陽洗澡的地方。

  [56]扶桑:長(zhǎng)在崦嵫山入口的樹。

  [57]相羊:徜徉、徘徊。

  [58]望舒:神話中月亮的駕車者。飛廉:神話中的風(fēng)神。

  [59]帝閽:守天門的神。閶闔:天門。延佇:長(zhǎng)久站立。

  [60]白水:神話中的河。閬風(fēng):神話中的山。紲馬:系馬。

  [61]溘:匆匆。春の宮:神話中東方青帝的住所。

  [62]榮:草本植物的花。華:木本植物的花。

  [63]豐。涸粕。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女兒。

  [64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提親的人,媒人。

  [65]緯婳(huà):別扭。

  [66]窮石:山名,傳說在甘肅張掖。洧盤:神話中的水名。

  [67]有娀(sōnɡ)之佚女:傳說有娀部落有兩個(gè)美女,住在用玉做成的高臺(tái)上。其中一個(gè)叫簡(jiǎn)狄,嫁給了帝嚳為妃,她的兒子契是商代的始祖。

  [68]自適:自己去。不可:不妥。

  [69]高辛:帝嚳的名。

  [70]少康:夏代的國(guó)君。

  [71]有虞之二姚:有虞國(guó)國(guó)君姚的兩個(gè)女兒,傳說中的美女,嫁給了少康。

  [72]閨中:女子的居室。邃遠(yuǎn):深遠(yuǎn)。

  [73]不寤:不醒悟。

  [74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。

  [75]靈氛:神巫。

  [76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。

  [77]皇剡剡:神光閃耀的樣子。

  [78]榘鑊:尺度,準(zhǔn)則。

  [79]摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。

  [80]薆然:掩蓋貌。

  [81]諒:誠(chéng)實(shí),信用。

  [82]淹留:久留。

  [83]未沫:未消散。

  [84]及余飾之方壯:趁現(xiàn)在我的品質(zhì)依然優(yōu)秀。

  [85]羞:菜肴;燵zhānɡ]:糧食。

  [86]雜瑤象以為車:用美玉和象牙裝飾我的車。

  [87]天津:天河的渡口。

  [88]西極:西天的盡頭。

  [89]流沙:沙漠。

  [90]赤水:神話中的河。容與:從容慢行。

  [91]梁津:在渡口上架橋。

  [92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過河。

  [93]玉轪[dài]:車輪。

  [94]邈邈:遙遠(yuǎn)的樣子。

  [95]陟升:上升。赫戲:光明的樣子。

  [96]亂曰:古詩歌的末段,相當(dāng)于尾聲。

  譯文

  我是帝王顓頊高陽的后代,我的已故的父親名叫伯庸。

  太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。

  先父看到我初降時(shí)的儀表,他便替我取下了相應(yīng)的美名。

  給我本名叫正則,給我別號(hào)叫靈均。

  我既有許多內(nèi)在的美德,又兼?zhèn)渫獗淼亩他愖巳荨?/p>

  身披芳香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當(dāng)花環(huán)。

  光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心著慌;

  朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽下采擷水洲的宿莽。

  日月飛馳一刻也不停,陽春金秋輪流來值星;

  想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。

  為何不趁壯年擯棄污穢,為何不改變?cè)鹊姆ǘ?

  快乘上騏驥勇敢地馳騁,讓我來為你在前方引路。

  古代三王品德純潔無瑕,眾芳都薈萃于他們周圍。

  花椒叢菌桂樹雜糅相間,豈只把蕙草白芷來連綴。

  那堯舜是多么耿直光明,既遵循正道又走對(duì)了路。

  桀與紂是如此猖獗恣肆,只因走邪道而難以行步。

  那些小人只曉偷安享樂,使國(guó)家的前途黑暗險(xiǎn)隘。

  豈是我害怕自身遭禍殃,只恐國(guó)家敗亡猶車毀壞。

  我為君王鞍前馬后奔走,想讓你追及前王的腳步;

  楚王你不體察我的衷情,反而聽信讒言對(duì)我嗔怒。

  我本知忠言會(huì)招來禍患,想隱忍不語卻難舍難割;

  遙指九天叫它給我作證,全都是為你君王的緣故。

  當(dāng)初你與我曾山盟海誓,后來竟然翻悔另有他想;

  我倒不難與你離別疏遠(yuǎn),傷心的是君王反復(fù)無常。

  我已滋育了九畹春蘭,我又種下了百畝惠草;

  分壟栽培留夷和揭車,還套植了杜衡和芳芷。

  希冀枝繁葉茂花紅葉綠,但愿待成熟時(shí)我將收割;

  即便葉萎花謝也不悲傷,只痛心眾芳的蕪穢變質(zhì)。

  眾人爭(zhēng)相鉆營(yíng)貪婪成性,個(gè)個(gè)貪得無厭欲壑難填;

  他們對(duì)內(nèi)恕己外責(zé)他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。

  急奔馳追逐權(quán)勢(shì)財(cái)富,這不是我心中之所急;

  老境慢慢地將要到來,我唯恐美名不能建立。

  清晨我飲木蘭花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;

  只要我的情操確實(shí)完美,長(zhǎng)期饑餓憔悴何須傷感。

  采木蘭的根須聯(lián)結(jié)白芷,再貫串薜荔含露的花蕊;

  舉起菌桂嫩枝縫蕙草,把胡繩揉搓得又長(zhǎng)又美。

  我真城地效法前賢楷模,并非世俗之人所戴所穿;

  雖然不合于今人的時(shí)尚,我只愿依照彭咸的風(fēng)范。

  我長(zhǎng)聲嘆息啊淚如雨下,哀傷人民生活多災(zāi)多難;

  我只愛美德就受牽累,早晨剛進(jìn)諫晚上就丟官。

  君王廢棄了我修潔美好的佩飾,但是我重又持取芳茝以自修飾,執(zhí)志彌篤。

  只要是我傾心所愛慕的,縱然為她九死也不悔改。

  怨懣君王確實(shí)昏聵荒唐,終不能體察人家的心腸;

  眾女流嫉妒我蛾眉花容,造謠誣蔑說我善于淫。

  世俗人們本來工于取巧,違背規(guī)矩法則改變舉措;

  背棄繩墨正道追隨邪曲,競(jìng)相敬合取容以為法度。

  我抑郁苦悶惆悵失意,獨(dú)有我此時(shí)窮困窘迫;

  我寧愿突死隨水流逝,也不忍仿效這種丑態(tài)。

  雄鷹不會(huì)與燕雀合群,自古以來就涇渭分明;

  方榫圓孔怎么能吻合,異路人哪會(huì)攜手同行?

  我心里委屈意志壓抑,隱忍罪尤把羞辱承擔(dān);

  堅(jiān)守清白為正義而死,這本為前圣眾口稱贊。

  懊悔選擇道路不曾細(xì)察,我躊躇不前打算朝回返;

  掉轉(zhuǎn)咱的車依舊走原路,趁誤入迷途走得不太遠(yuǎn)。

  遛我的馬在水邊蘭草地,奔到椒樹山丘暫且休息;

  我不進(jìn)去重遭小人非議,隱退田園復(fù)修我的舊衣。

  縫制翠綠荷葉作為上衣,采集嫣紅荷花綴為下裳;

  沒人欣賞我算不了什么,只要我的情操確實(shí)芳香。

  把我的冠冕做得高高,把我的佩帶結(jié)得長(zhǎng)長(zhǎng);

  芳藕與污泥雖然雜糅,冰心雪質(zhì)卻未受損傷。

  驀然回首縱目遙望,我將遠(yuǎn)觀四野八荒;

  佩帶服飾繽紛錦簇,芬芳馥郁沁人心房。

  人們天生各自有所喜愛,我獨(dú)好美潔并習(xí)以為常;

  縱然粉身碎骨不改初衷,豈因懲治我心放棄志向。

  女嬃對(duì)我那么體貼,三番五次不斷把我告誡;

  她說:"鯀剛直而忘身,結(jié)果慘死于羽山的原野。

  你何必愛直言喜好美潔,獨(dú)自賦有堅(jiān)守崇高品節(jié)?

  別人室中充盈野花雜草,偏你不愿佩帶與眾不同。

  眾人誤會(huì)不能逐戶解說,有誰會(huì)體察咱們的真情;

  世人相互吹捧好結(jié)黨朋,你為啥孤傲不聽我勸告。"

  我照前代圣賢堅(jiān)持正道,可嘆歷盡磨難令人寒心;

  渡過沅水湘江我朝南行,要找虞舜陳述自己的委屈:

  "夏啟從天竊得《九辯》、《九歌》,整日縱情歌舞,沉湎淫樂;

  不居安思危不顧及后果,五個(gè)兒子因而內(nèi)訌叛亂。

  后羿沉溺于游觀而好田獵,他所喜歡的是在山野外射殺大狐貍。

  這種淫之徒該當(dāng)?shù)脹]有好結(jié)果,他的相臣寒浞搶占了他的妻妾。

  寒浞的兒子過澆又肆行霸道,放縱著自己的情欲不能忍耐,

  他每日里歡樂得忘乎其形,終究失掉了他自己的腦袋。

  夏桀王他也始終是不近人情,到頭來是竄走到南巢而野死。

  紂王把自己的忠良弄成肉醬,殷朝的王位也因而無法維持。

  商湯和夏禹都謹(jǐn)嚴(yán)而又敬戒,周的先世講求理法也沒差池,

  在政治上是舉用賢者和能者,遵守著一定的規(guī)矩沒有偏倚。

  上天啊,他對(duì)誰也不偏不倚,看到了有德行的才肯幫助。

  只有那德行高邁的圣人和賢士,才能夠使得四海之濱成為樂土。

  既經(jīng)考察了前王而又觀省后代,我省察得人生的路徑十分詳明。

  不曾有過不義的人而可以信用,不曾有過行為不好的人能被敬服。

  我縱使是身臨絕境而喪失性命,回顧自己的初心我也并不后悔。

  不曾問鑿孔的方圓而只求正枘,古代的賢人正因此而遭了菹醢之刑。

  我是連連地嘆息著而又嗚咽,哀憐我生下地來沒逢著良辰。

  我提起柔軟的花環(huán)揩雪眼淚,我的眼淚滾滾地沾濕了衣襟。"

  我跪在自己的衣腳上訴了衷情,我的心中耿耿地已得到了穩(wěn)定。

  我要以鳳凰為車而以玉虬為馬,飄忽地御著長(zhǎng)風(fēng)向那天上旅行。

  我清晨才打從那蒼梧之野動(dòng)身,我晚上便落到昆侖山上的懸圃。

  我想在這神靈的區(qū)域勾留片時(shí),無奈匆匆的日輪看看便要入暮。

  我叫羲和慢慢地行車,就是看到崦嵫也不要急迫。

  前面的路那么長(zhǎng),那么遠(yuǎn),我還要上天入地去尋求探索。

  讓我的龍馬在咸池飲水,我把韁繩拴在扶桑樹上。

  折下若木的枝條輕輕拂拭太陽,且讓我無拘無束地在這里游逛。

  我叫望舒在前面開道,我叫飛廉跟在后更奔跑。

  我叫鳳凰在前頭替我警戒,雷神卻告訴我還沒有準(zhǔn)備好。

  我讓鳳鳥展翅飛騰,不管是白天是黑夜繼續(xù)前行。

  旋風(fēng)把分散的云朵聚集起來,率領(lǐng)著云霓列隊(duì)歡迎。

  云霞啊熙熙攘攘地忽離忽舍,斑駁陸離上下參差錯(cuò)落,

  我讓帝閽人把天門打開,他卻倚著天門冷冷地望著我。

  日色昏暗,一天將要過去,我編結(jié)著蘭花久久地佇立。

  人世間是這樣混濁不分好壞,總愛埋沒好人還心懷妒嫉。

  明天早晨,我將渡過白水,登上閬風(fēng)山拴住我的龍駒。

  猛然間回頭一望流起淚來,可悲啊高山上沒有理想的美女。

  我飄忽地游逛到春神的宮殿,折了根玉樹的枝條來點(diǎn)綴裝扮。

  趁著這嬌妍的花朵還未凋落,我要到下界去尋找理想的女伴。

  我讓豐隆駕云飛翔,替我去尋找宓妃住的地方。

  把佩帶解下來作為訂約的表記,我讓蹇修去傾訴我求愛的希望。

  忙忙亂亂地她總是若即若離,忽然間鬧起別扭,真難遷就。

  晚上,她在窮石住宿,早晨,她卻在洧盤的岸邊洗頭。

  她仰仗著美貌驕傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。

  她縱然長(zhǎng)得好,可是品行太差,哼!我要丟棄她,再作別求。

  我看盡了天空四方的邊緣,在天上周游了一遍回到人間。

  遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去瑤臺(tái)那么巍峨壯麗,有娀氏的美女終于被我發(fā)現(xiàn)。

  我吩咐鴆鳥去替我作媒,鴆烏卻告訴我那美女不好。

  雄鳩倒是能說會(huì)道,可我卻討厭它的巧詐與輕佻。

  我心里遲遲疑疑猶豫不決,想親自去求愛又覺得不妥。

  鳳凰受別人委托送去了禮物,恐怕高辛早巳和美人訂了誓約。

  我要到遠(yuǎn)處去又沒有地方落腳,暫且四處漫游倒也自在逍遙。

  趁著少康還沒有結(jié)婚,有虞的二姚就是我追求的目標(biāo)。

  提親的既無能媒人又笨拙,恐怕這次傳話又沒有把握。

  世上這樣混濁而又嫉賢妒能,惡人得勢(shì),好人卻被埋沒。

  美人啊,住在幽遠(yuǎn)的深處,聰明的君王啊你又不覺悟。

  我滿懷衷情可無處傾吐,我怎能忍受這長(zhǎng)久的痛苦!

  取來了靈草和竹片,請(qǐng)靈氛替我算了算卦。

  她說:"雙方是美的一定能結(jié)合,可是誰真正美好值得去愛慕她?

  想想吧,天下那么廣大,難道只是這里有美女嗎?"

  她說:"遠(yuǎn)走高飛吧不要遲疑,哪能有追求美好的會(huì)把你丟下?

  哪里沒有芳草,在這天地間,你何必對(duì)故土這樣懷戀?"

  世上既黑暗又讓人眼花繚亂,誰能夠詳察我的長(zhǎng)短?

  人們的好惡本來就有不同,只是那些小人更加不同與眾。

  他們腰間掛滿了艾草,卻說芬芳的幽蘭不能佩用。

  連草木都不能分辨啊,對(duì)美玉又怎能品評(píng)得恰當(dāng)?

  取些糞土塞滿了香囊,偏要說香木一點(diǎn)也不香。

  我想著聽從靈氛的吉利話,心里卻又猶猶豫豫決斷不下。

  巫咸將在晚上求神降臨,我就懷揣著香椒和精米去迎接。

  天神們遮天蔽日一齊降臨,都紛紛去迎接連同九疑的眾神。

  光燦燦閃射著一片靈光,巫咸又告訴我一些吉利的傳聞。

  他說:"努力上天下地去求索吧!去尋求道義相同的知心人。

  商湯夏禹誠(chéng)心地尋求賢臣,伊尹皋陶才和他們協(xié)同一心。

  只要衷心愛好美好的品質(zhì),又何必到處去托媒介紹?

  傅說在傅巖筑過土墻,武丁重用他毫不動(dòng)搖。

  姜太公在朝歌操過屠刀,碰上周文王就不再潦倒。

  寧戚喂牛時(shí)引吭高歌,齊桓公聽出了他的懷抱。

  趁你的年華還沒有表老,時(shí)勢(shì)的極限還沒有來到;

  當(dāng)心那伯勞烏叫得太早,使百草從此芳盡香消。

  為什么玉佩出眾地美麗,人們就把它的光采遮蔽?

  這些小人真難以信賴,怕他們因妒忌把玉佩毀棄!

  嘆時(shí)勢(shì)翻覆,世態(tài)易變,我怎能在這里久久流連?

  蘭與芷默默地消了幽馨,荃與蕙化茅草失去鮮艷。

  為什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?

  難道說還會(huì)有別的緣故?都只怪他們不潔身自好!

  本以為幽蘭總是可靠,誰知道它也虛有其表,

  拋棄了美質(zhì)隨從時(shí)俗,名列眾芳應(yīng)感到害臊。

  花椒諂上傲下有一套,茱萸還想鉆進(jìn)香荷包。

  既然只貪圖攀援鉆營(yíng),又怎能敬重芳潔之道?

  時(shí)俗本來就趨炎附勢(shì),又有誰能夠不生變異?

  看椒蘭竟也如此,更何況揭車江離?

  只有這玉佩可珍可貴,守美質(zhì)永葆花紅葉翠!

  一陣陣清香毫不損減,至今還如此沁人心肺。

  舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去尋求理想的女伴,

  趁我那玉佩啊正當(dāng)璀璨,到天地四方去一一游覽!

  靈氛告訴我卜占吉祥,選定好日子出走遠(yuǎn)方。

  折瓊樹嫩枝作為菜有肴,將碧玉搗碎作為干糧。

  會(huì)飛的神龍,作駕車的御馬,裝飾車輛的,是美玉與象牙。

  怎能跟異心人呆在一塊?我將遠(yuǎn)游了,去追求放達(dá)!

  把行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,路迢迢我作了天涯旅人。

  云霓作彩旗飄揚(yáng)遮天,玉制的車鈴啊鏗鏘和鳴。

  早晨出發(fā)于天河的渡口,黃昏就到了西天的盡頭。

  鳳凰的彩翎連接著云旗,高飛在天上多和諧自由。

  轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我從容優(yōu)游。

  指揮蛟龍?jiān)诙煽诖顦,叫西皇幫我渡過河流。

  行程悠遠(yuǎn)啊,天路艱難,叫隨從的車輛侍候兩旁。

  翻過不周山再向左轉(zhuǎn)彎,那浩瀚的西海才令人神往!

  成千的車輛列隊(duì)集中,玉制的車輪隆隆轉(zhuǎn)動(dòng),

  每輛車駕八條婉婉的神龍,車上的云旗啊飄曳在天空。

  控制住興奮吧,放緩鳴鞭,我的心如奔馬騰高馳遠(yuǎn)。

  奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娛樂一下來消遣閑暇的時(shí)光!

  登上了光輝燦爛的皇天,忽然間俯見到了暗沉沉的故園!

  仆人悲傷啊,馬兒也懷戀,它曲身回頭啊,不肯向前。

  尾聲:算了吧!

  朝廷里沒有人理解我,我何必對(duì)故都藕斷絲連?

  既然沒有人能同我推行美政,我將追隨彭咸尋求安身的田園!

【離騷原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:

《離騷》原文及注釋賞析06-27

離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」03-15

屈原離騷原文及翻譯03-22

屈原《離騷》原文及翻譯02-26

高一離騷原文及翻譯03-16

離騷屈原原文翻譯對(duì)照02-19

《公輸》原文及翻譯注釋11-22

隆中對(duì)原文翻譯-注釋03-10

師說原文及翻譯注釋05-15