- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之咬鬼》原文及譯文
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編精心整理的《聊齋志異之咬鬼》原文及譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
沈麟生云:其友某翁者,夏月晝寢,朦朧間見一女子搴簾入,以白布裹首,缞服麻裙,向內(nèi)室去,疑鄰婦訪內(nèi)人者。又轉(zhuǎn)念,何遽以兇服入人家?正自皇惑,女子已出。細(xì)審之,年可三十余,顏色黃腫,眉目蹙蹙然,神情可畏。又逡巡不去,漸逼近榻。遂偽睡以觀其變。無何,女子攝衣登床壓腹上,覺如百鈞重。心雖了了,而舉其手,手如縛;舉其足,足如痿也。急欲號(hào)救,而苦不能聲。女子以喙嗅翁面,顴鼻眉額殆遍。覺喙冷如冰,氣寒透骨。翁窘急中思得計(jì):待嗅至頤頰,當(dāng)即因而嚙之。未幾果及頤。翁乘勢力龁其顴,齒沒于肉。女負(fù)痛身離,且掙且啼。翁龁益力。但覺血液交頤,濕流枕畔。相持正苦,庭外忽聞夫人聲,急呼有鬼,一緩頰而女子已飄忽遁去。
夫人奔入,無所見,笑其魘夢(mèng)之誣。翁述其異,且言有血證焉。相與檢視,如屋漏之水流浹枕席。伏而嗅之,腥臭異常。翁乃大吐。過數(shù)日,口中尚有余臭云。
譯文
沈麟生說:他的朋友某翁,夏天午睡,朦朦朧朧之中,見一個(gè)女子掀簾進(jìn)屋,頭上裹著白布,穿著喪服,竟向里屋走去。老翁心想,可能是鄰居家婦女來找自己妻子?捎忠幌耄瑸槭裁创┲患囊路饺思依锶ツ?正自疑惑間,那女子已從里屋走出。他仔細(xì)一看,這女子大約有三十多歲,臉色發(fā)黃膨腫,眉眼很不舒展,神情可怕。女子猶豫著不走,漸漸靠近老翁的床前。老翁假裝睡著,看要發(fā)生什么事。
不多時(shí),女子穿著衣服上了床,壓在老翁的肚子上,老翁感覺有幾百斤重。心里雖然什么都明白,但想舉手,手如被捆綁;想抬腳,腳無力不能動(dòng)。急得想呼喊求救,又苦于喊不出聲來。接著,女子用嘴去嗅他的臉,腮、鼻、眉、額,都嗅了一遍。老翁覺得她的嘴如凉冰,寒氣透骨。他急中生智,想等她嗅到腮邊時(shí),狠狠咬她一口。沒有多大會(huì)兒,果然嗅到腮邊,老翁趁勢猛力咬住了她的顴骨,牙都咬進(jìn)肉里去了。女子覺得疼,想趕緊離開,一面掙扎,一面哭叫。但老翁越是使勁咬住,直覺血水流過面頰,浸濕了枕頭。 正在兩相苦掙之際,聽到院子里妻子的聲音,老翁急喊:“有鬼!”一松口,女子已飄然逃走。
妻子跑進(jìn)屋里,什么也沒看見,笑他做了個(gè)惡夢(mèng)罷了。老翁詳細(xì)說了這件怪事,并說有枕頭上的血跡為證。兩人查看,果然有像屋上漏的水一樣的東西,淌濕了枕頭和席子。趴下嗅一嗅,腥臭無比。老翁惡心得大吐,過了幾天,口中還有殘余的臭味。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
作品簡介
《聊齋志異》(簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》)是中國清朝小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集,最早的抄本在清代康熙年間已有流傳。
全書共有短篇小說491篇(張友鶴《聊齋志異會(huì)校會(huì)注會(huì)評(píng)本》)(朱其鎧《全本新注聊齋志異》為494篇)。它們或者揭露封建統(tǒng)治的黑暗,或者抨擊科舉制度的腐朽,或者反抗封建禮教的束縛,具有豐富深刻的思想內(nèi)容。描寫愛情主題的作品,在全書中數(shù)量最多,它們表現(xiàn)了強(qiáng)烈的反封建禮教的精神。其中一些作品,通過花妖狐魅和人的戀愛,表現(xiàn)了作者理想的愛情。
【《聊齋志異之咬鬼》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之捉鬼射狐》原文及譯文09-23
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07