久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《聊齋志異之呂無(wú)病》原文及譯文

時(shí)間:2023-03-07 08:44:47 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之呂無(wú)病》原文及譯文

  引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之呂無(wú)病》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文:

  洛陽(yáng)孫公子名麒,娶蔣太守女,甚相得。二十夭殂,悲不自勝。離家,居山中別業(yè)。

  適陰雨晝臥,室無(wú)人,忽見復(fù)室簾下,露婦人足,疑而問(wèn)之。有女子褰簾入,年約十八九,衣服樸潔,而微黑多麻,類貧家女。意必村中僦屋者,呵曰:“所須宜白家人,何得輕入!”女微笑曰:“妾非村中人,祖籍山東,呂姓。父文學(xué)士。妾小字無(wú)病。從父客遷,早離顧復(fù)。慕公子世家名士,愿為康成文婢。”孫笑曰:“卿意良佳。但仆輩雜居,實(shí)所不便,容旋里后,當(dāng)輿聘之。”女次且曰:“自揣陋劣,何敢遂望敵體?聊備案前驅(qū)使,當(dāng)不至倒捧冊(cè)卷。”孫曰:“納婢亦須吉日。”乃指架上,使取《通書》第四卷——蓋試之也。女翻檢得之。先自涉覽,而后進(jìn)之,笑曰:“今日河魁不曾在房。”孫意少動(dòng),留匿室中。女閑居無(wú)事,為之拂幾整書,焚香拭鼎,滿室光潔。孫悅之。

  至夕,遣仆他宿。女俯眉承睫,殷勤臻至。命之寢,始持燭去。中夜睡醒,則床頭似有臥人;以手探之知為女,捉而撼焉。女驚起,立榻下,孫曰:“何不別寢,床頭豈汝臥處也?”女曰:“妾善懼。”孫憐之,俾施枕床內(nèi)。忽聞氣息之來(lái),清如蓮蕊,異之;呼與共枕,不覺(jué)心蕩;漸于同衾,大悅之。念避匿非策,又恐同歸招議。孫有母姨,近隔十余門,謀令遁諸其家,而后再致之。女稱善,便言:“阿姨,妾熟識(shí)之,無(wú)容先達(dá),請(qǐng)即去。”孫送之,逾垣而去。孫母姨,寡媼也。凌晨起戶,女掩入。媼詰之,答云:“若甥遣問(wèn)阿姨。公子欲歸,路賒乏騎,留奴暫寄此耳。”媼信之,遂止焉。孫歸,矯謂姨家有婢,欲相贈(zèng),遣人異之而還,坐臥皆以從。久益嬖之,納為妾。世家論婚皆勿許,殆有終焉之志。女知之,苦勸令娶;乃娶于許,而終嬖愛(ài)無(wú)病。許甚賢,略不爭(zhēng)夕,無(wú)病事許益恭,以此嫡庶偕好。許舉一子阿堅(jiān),無(wú)病愛(ài)抱如己出。兒甫三歲,輒離乳媼,從無(wú)病宿,許喚不去。無(wú)何許病卒,臨訣,囑孫曰:“無(wú)病最愛(ài)兒,即令子之可也,即正位焉亦可也。”既葬,孫將踐其言,告諸宗黨,僉謂不可;女亦固辭,遂止。

  邑有王天官女新寡,來(lái)求婚。孫雅不欲娶,王再請(qǐng)之。媒道其美,宗族仰其勢(shì),共慫恿之。孫惑焉,又娶之。色果艷;而驕已甚,衣服器用多厭嫌,輒加毀棄。孫以愛(ài)敬故,不忍有所拂。入門數(shù)月,擅寵專房,而無(wú)病至前,笑啼皆罪。時(shí)怒遷夫婿,數(shù)相鬧斗。孫患苦之,以多獨(dú)宿。婦又怒。孫不能堪,托故之都,逃?jì)D難也。婦以遠(yuǎn)游咎無(wú)病。無(wú)病鞠躬屏氣,承望顏色,而婦終不快。夜使直宿床下,兒奔與俱。每喚起給使,兒輒啼,婦厭罵之。無(wú)病急呼乳媼來(lái),抱之不去,強(qiáng)之益號(hào)。婦怒起,毒撻無(wú)算,始從乳媼去。兒以是病悸,不食。婦禁無(wú)病不令見之。兒終日啼,婦叱媼,使棄諸地。兒氣竭聲嘶,呼而求飲,婦戒勿與。日既暮,無(wú)病窺婦不在,潛飲兒。兒見之,棄水捉衿,號(hào)啕不止。婦聞之,意氣洶洶而出。兒聞聲輟涕,一躍遂絕。無(wú)病大哭。婦怒曰:“賤婢丑態(tài)!豈以兒死脅我耶!無(wú)論孫家襁褓物;即殺王府世子,王天官女亦能任之!”無(wú)病乃抽息忍涕,請(qǐng)為葬具。婦不許,立命棄之。

  婦去,竊撫兒,四體猶溫,隱語(yǔ)媼曰:“可速將去,少待于野,我當(dāng)繼至。其死也共棄之,活也共撫之。”媼曰:“諾。”無(wú)病入室,攜簪珥出,追及之。共視兒,已蘇。二人喜,謀趨別業(yè),往依姨。媼慮其纖步為累,無(wú)病乃先趨以俟之,疾若飄風(fēng),媼力奔始能及。約二更許,兒病危不復(fù)可前。遂斜行入村,至田叟家,倚門侍曉,叩扉借室,出簪珥易資,巫醫(yī)并致,病卒不瘳。女掩泣曰:“媼好視兒,我往尋其父也。”媼方驚其謬妄,而女已杳矣,駭詫不已。

  是日孫在都,方憩息床上,女悄然入。孫驚起曰:“才眠已入夢(mèng)耶!”女握手哽咽,頓足不能出聲。久之久之,方失聲而言曰:“妾?dú)v千辛,與兒逃于楊——”句未終,縱聲大哭,倒地而滅。孫駭絕,猶疑為夢(mèng);喚從人共視之,衣履宛然,大異不解。即刻趣裝,星馳而歸。既聞兒死妾遁,撫膺大悲。語(yǔ)侵婦,婦反唇相稽。孫忿,出白刃;婢嫗遮救不得近,遙擲之。刀脊中額,額破血流,披發(fā)嗥叫而出,將以奔告其家。孫捉還,杖撻無(wú)數(shù),衣皆若縷,傷痛不可轉(zhuǎn)側(cè)。孫命舁諸房中護(hù)養(yǎng)之,將待其瘥而后出之。婦兄弟聞之。怒,率多騎登門,孫亦集健仆械御之。兩相叫罵,竟日始散。王未快意,訟之。孫捍衛(wèi)入城,自詣質(zhì)審,訴婦惡狀。宰不能屈,送廣文懲戒以悅王。廣文朱先生,世家子,剛正不阿。廉得情。怒曰:“堂上公以我為天下之齷齪教官,勒索傷天害理之錢,以吮人癰痔者耶!此等乞丐相,我所不能!”竟不受命。孫公然歸。王無(wú)奈之,乃示意朋好,為之調(diào)停,欲生謝過(guò)其家。孫不肯,十反不能決。婦創(chuàng)漸平,欲出之,又恐王氏不受,因循而安之。

  妾亡子死,夙夜傷心,思得乳媼,一問(wèn)其情。因憶無(wú)病言“逃于楊”,近村有楊家疃,疑其在是;往問(wèn)之并無(wú)知者;蜓晕迨锿庥袟罟,遣騎詣?dòng),果得之。兒漸平復(fù),相見各喜,載與俱歸。兒望見父,嗷然大啼,孫亦淚下。婦聞兒尚存,盛氣奔出,將致誚罵。兒方啼,開目見婦,驚投父懷,若求藏匿。抱而視之,氣已絕矣。急呼之,移時(shí)始蘇。孫恚曰:“不知如何酷虐,遂使吾兒至此!”乃立離婚書,送婦歸。王果不受,又舁還孫。孫不得已,父子別居一院,不與婦通。乳媼乃備述無(wú)病情狀,孫始悟其為鬼。感其義,葬其衣履,題碑曰“鬼妻呂無(wú)病之墓”。無(wú)何,婦產(chǎn)一男,交手于項(xiàng)而死之。孫益忿,復(fù)出婦;王又舁還之。孫乃具狀控諸上臺(tái),皆以天官故置不理。后天官卒,孫控不已,乃判令大歸。孫由此不復(fù)娶,納婢焉。

  婦既歸,悍名噪甚,三四年無(wú)問(wèn)名者。婦頓悔,而已不可復(fù)挽。有孫家舊媼,適至其家。婦優(yōu)待之,對(duì)之流涕;揣其情,似念故夫。媼歸告孫,孫笑置之。又年余婦母又卒,孤無(wú)所依,諸嫌如頗厭嫉之,婦益失所,日輒涕零。一貧士喪偶,兄議厚其奩妝而遣之,婦不肯。每陰托往來(lái)者致意孫,泣告以悔,孫不聽。一日婦率一婢,竊驢跨之,竟奔孫。孫方自內(nèi)出,迎跪階下,泣不可止。孫欲去之,婦牽衣復(fù)跪之。孫固辭曰:“如復(fù)相聚,常無(wú)間言則已耳;一朝有他,汝兄弟如虎狼,再求離逖,豈可復(fù)得!”婦曰:“妾竊奔而來(lái),萬(wàn)無(wú)還理。留則留之,否則死之!且妾自二十一歲從君,二十三歲被出,誠(chéng)有十分惡,寧無(wú)一分情?”乃脫一腕釧,并兩足而束之,袖覆其上,曰:“此時(shí)香火之誓,君寧不憶之耶?”孫乃熒眥欲淚,使人挽扶入室;而猶疑王氏詐諼,欲得其兄弟一言為證據(jù)。婦曰:“妾私出,何顏復(fù)求兄弟?如不相信,妾藏有死具在此,請(qǐng)斷指以自明。”遂于腰間出利刃,就床邊伸左手一指斷之,血溢如涌。孫大駭,急為束裹。婦容色痛變,而更不呻吟,笑曰:“妾今日黃梁之夢(mèng)已醒,特借斗室為出家計(jì),何用相猜?”孫乃使子及妾另居一所,而己朝夕往來(lái)于兩間。又日求良藥醫(yī)指創(chuàng),月余尋愈。

  婦由此不茹葷酒,閉戶誦佛而已。居久,見家政廢弛,謂孫曰:“妾此來(lái),本欲置他事于不問(wèn),今見如此用度,恐子孫有餓莩者矣。無(wú)已,再腆顏一經(jīng)紀(jì)之。”乃集婢媼,按日責(zé)其績(jī)織。家人以其自投也,慢之,竊相誚訕,婦若不聞。既而課工,惰者鞭撻不貸,眾始懼之。又垂簾課主計(jì)仆,綜理微密。孫乃大喜,使兒及妾皆朝見之。阿堅(jiān)已九歲,婦加意溫恤,朝入塾,常留甘餌以待其歸,兒亦漸親愛(ài)之。一日,兒以石投雀,婦適過(guò),中顱而仆,逾刻不語(yǔ)。孫大怒,撻兒;婦蘇,力止之,且喜曰:“妾昔虐兒,中心每不自釋,今幸銷一罪案矣。”孫益嬖愛(ài)之,婦每拒,使就妾宿。居數(shù)年,屢產(chǎn)屢殤,曰:“此昔日殺兒之報(bào)也。”阿堅(jiān)既娶,遂以外事委兒,內(nèi)事委媳。一日曰:“妾某日當(dāng)死。”孫不信。婦自理葬具,至日更衣入棺而卒。顏色如生,異香滿室;既殮,香始漸滅。異史氏曰:“心之所好,原不在妍媸也。毛嬙、西施,焉知非自愛(ài)之者美之乎?然不遭悍妒,其賢不彰,幾令人與嗜痂者并笑矣。至錦屏之人,其夙根原厚,故豁然一悟,立證菩提;若地獄道中,皆富貴而不經(jīng)艱難者矣。”

  譯文:

  洛陽(yáng)有個(gè)叫孫麒的公子,娶了蔣太守的女兒為妻,夫妻二人感情極好。后來(lái)蔣氏二十歲時(shí)死去,孫麒悲痛不已,離家住到了山中一座莊園里。­

  一天,正碰上陰雨天氣,孫麒躺在床上休息,屋里別無(wú)他人。忽然看見門口門簾下露出一雙女人的小腳,孫麒驚疑地問(wèn)是誰(shuí)。只見門簾一掀,進(jìn)來(lái)一個(gè)女子,年紀(jì)約十八丸歲,衣著樸素整潔,面色微黑,長(zhǎng)了很多麻子,像是窮人家的女兒。孫麒以為是村中來(lái)賃房的,呵斥她說(shuō):“有什么事應(yīng)當(dāng)去告訴我的家人,怎么竟闖到我的屋里來(lái)了?”女子微笑著說(shuō):“我不是村里的人。我祖籍山東,姓呂。父親是文學(xué)士,我的小名叫無(wú)病。跟隨父親客居到這里,父親早已去世了。我孤獨(dú)無(wú)靠,仰慕公子出身于大家,又是名士,愿意投奔您這個(gè)鄭康成做您手下的文婢。”孫麒笑著說(shuō):“你的心意倒很好。但在這里我跟仆人們住在一起,實(shí)在不方便。等我回家后,再用頂轎子聘了你來(lái)。”女子躊躇地說(shuō):“我自料才疏貌丑,怎敢奢望做您的配偶呢?只想供你在書齋里驅(qū)使,我倒還不至于把書捧倒了!”孫麒說(shuō):“就是收你做婢女,也得挑個(gè)吉日啊!”說(shuō)著,用手指指書架,命她把《通書》第四卷取來(lái),意思是試試她的學(xué)問(wèn)。女子翻檢了一通,找到了書,自已先瀏覽了瀏覽,才交給孫麒,邊笑著說(shuō):“今天河魁星不在房里。”孫麒聽了,不禁動(dòng)了心,便把她留下了,藏在室內(nèi),不讓外人知道。­

  無(wú)病閑著沒(méi)事,替他抹桌子、整理書籍、焚香、擦香爐,把房間整理得光潔一新,孫麒大為高興。到了夜晚,孫麒命仆人都到別處去睡,只讓無(wú)病伺候。無(wú)病察言觀色,服侍得更加殷勤周到。直到叫她去睡覺(jué),她才端著蠟燭走了。孫麒半夜一覺(jué)醒來(lái),覺(jué)得床頭上像躺著個(gè)人,用手一摸,知道是無(wú)病,便搖醒了她。無(wú)病驚恐地起身站在床下。孫麒責(zé)備她說(shuō):“怎么不到別處去睡?我的床頭是你睡覺(jué)的地方嗎?”無(wú)病怯怯地說(shuō):“我膽小,不敢獨(dú)睡。”孫麒可憐她,讓她睡在床里邊。忽然,他聞到無(wú)病身上傳來(lái)一種蓮花一般的清香氣息,大感驚異,便叫她和自己同枕一個(gè)枕頭。孫麒心神搖蕩,漸漸拉無(wú)病同睡一個(gè)被窩,二人歡愛(ài)一場(chǎng),孫麒十分喜歡她。孫麒又想:老這樣讓無(wú)病躲藏著,總不是辦法。又怕領(lǐng)她一同回家會(huì)惹人議論。孫麒有個(gè)姨母,跟這里只隔著十幾家,他便和無(wú)病商量著讓她先避到姨母家,以后再接她回來(lái)。無(wú)病覺(jué)得這辦法好,便說(shuō):“你阿姨我早就很熟,不用你先去通知,我這就去。”孫麒送她,她就越墻走了。­

  孫麒的姨母是一個(gè)寡老太太。天明后她打開門,一個(gè)女子閃身走了進(jìn)來(lái),她忙詢問(wèn),女子回答說(shuō):“你外甥讓我來(lái)問(wèn)候阿姨。公子想回家,因路遠(yuǎn)缺馬,留我暫時(shí)借住在阿姨這里。”老太太相信了,便留住了她。­

  孫麒搬回家后,假稱姨母家有個(gè)婢女,姨母想送給自己,派人把無(wú)病接了回來(lái)。從此后,便讓她坐臥不離地服侍自己。日子一長(zhǎng),孫麒更加寵愛(ài)無(wú)病,便娶了她作妾。有高門大戶想和他結(jié)親,他一概不答應(yīng),大有和無(wú)病白頭到老的意思。無(wú)病知道后,苦苦地勸他娶妻,孫麒只得又娶了許家的女兒為妻,但終究還是寵愛(ài)著無(wú)病。許氏非常賢惠,從不和無(wú)病爭(zhēng)床第之歡,無(wú)病侍奉她也越發(fā)恭敬,因此二人關(guān)系很好。后來(lái),許氏生了個(gè)兒子,取名叫阿堅(jiān),無(wú)病對(duì)待孩子像自己親生的一樣愛(ài)護(hù)。孩子剛?cè)龤q,常離開乳媽,跑去跟無(wú)病一塊睡。許氏叫他回去,也不走。過(guò)了不久,許氏因病死去,臨死前囑咐孫麒說(shuō):“無(wú)病最愛(ài)護(hù)我的兒子,孩子就算是她親生的好了;把她扶正作嫡妻,也可以。”埋葬了許氏后,孫麒便要按許氏的遺言去做,把這事告訴親族后,大家都說(shuō)不可,無(wú)病也堅(jiān)決推辭,這事也就罷了。­

  本縣有個(gè)王天官的女兒,新近守寡,托人來(lái)孫家求婚。孫麒非常不愿意結(jié)這門親事。王家再三請(qǐng)求,媒人也極力宣揚(yáng)王氏的美貌;加上孫麒的親族仰慕天官大人的勢(shì)力,一昧慫恿他,孫麒動(dòng)搖了,到底還是娶了王氏。王氏果然生得非常艷麗,但性情卻異乎尋常的驕悍。平時(shí)的衣服用具,一不稱意,就亂毀亂扔。孫麒因?yàn)橄矚g她,不忍違了她的性子。過(guò)門才幾個(gè)月,便霸住丈夫,不讓他和無(wú)病同房。還經(jīng)常把怒氣遷移到丈夫身上,幾次三番地大吵大鬧。孫麒受不了,便一個(gè)人獨(dú)宿。王氏更加惱怒。孫麒煩惱不堪,找了個(gè)借口跑到京城中,避難去了。王氏又把孫麒的出走歸罪于無(wú)病,盡管無(wú)病看著她的臉色,小心伺候,但王氏還是不高興。有一天夜里,她讓無(wú)病睡在床下伺候,阿堅(jiān)總是跟著無(wú)病。每次叫起無(wú)病來(lái)支使,阿堅(jiān)就啼哭不休。王氏厭煩地痛罵阿堅(jiān),無(wú)病急忙叫乳媽來(lái)抱走他。阿堅(jiān)不走,想強(qiáng)讓他走,他哭得更厲害了。王氏大怒,從床上蹦下來(lái),將阿堅(jiān)一頓毒打,他才跟著乳媽走了。阿堅(jiān)從此后被嚇出了病,不吃不喝。王氏禁止無(wú)病去照料阿堅(jiān),阿堅(jiān)整天啼哭。一次,王氏呵斥乳媽把阿堅(jiān)摔到地上,孩子哭得聲嘶力竭,喊著要水喝,王氏不讓給;直等到天黑,無(wú)病窺見王氏不在,偷偷地拿了水去給阿堅(jiān),阿堅(jiān)看見她,丟了水扯住她的衣服號(hào)啕大哭。王氏聽見,氣勢(shì)洶洶地走了出來(lái)。阿堅(jiān)聽到她的聲音,立即憋住哭聲,腿一伸,嚇得背過(guò)氣去了。無(wú)病見狀,不禁失聲痛哭起來(lái)。王氏大怒,罵道:“賤婢少做這種丑態(tài)!想用孩子的死威脅我嗎?不用說(shuō)是孫家的小崽子,就是殺了王府的公子,王天官的女兒也擔(dān)當(dāng)?shù)闷?”無(wú)病聽了,只得抽泣著忍住眼淚,請(qǐng)求葬了阿堅(jiān),王氏不許,立命把他扔了。王氏離去后,無(wú)病摸了摸阿堅(jiān),覺(jué)得身上還溫?zé)幔惆祵?duì)乳媽說(shuō):“你快抱了去,在野地里等等我,我馬上就去。如果孩子死了,我們一塊埋了;如果能活過(guò)來(lái),我們就一同撫養(yǎng)他。”乳媽答應(yīng)著走了。­

  無(wú)病回到房里,帶上自己的一些首飾,偷偷地跑出家門,追上了乳媽。兩人一塊看看阿堅(jiān),見孩子已蘇醒過(guò)來(lái),二人非常喜歡,商量著到孫麒的莊園去,投奔姨母生活。乳媽擔(dān)心無(wú)病走不動(dòng),無(wú)病便先走一步等著她。只見她走起來(lái)快得像風(fēng)一樣,乳媽使出全身的力氣才能趕上她。約二更時(shí)分,阿堅(jiān)的病又變得沉重起來(lái),沒(méi)法再繼續(xù)趕路。二人便抄近路進(jìn)了個(gè)村莊,來(lái)到一個(gè)農(nóng)家的門前,在門口直站到天明,才敲開人家的門,借了間屋子住下。無(wú)病又拿出首飾,賣了換成錢,找來(lái)巫婆和醫(yī)生給阿堅(jiān)治病,可是仍不見好轉(zhuǎn)。無(wú)病掩面哭泣著說(shuō):“乳媽好好看著孩子,我找他父親去!”乳媽正驚訝她說(shuō)得太荒唐,無(wú)病卻一下子不見了,乳媽驚詫不已。­

  同一天,孫麒在京城中,正躺在床上休息,無(wú)病悄無(wú)聲息地走了進(jìn)來(lái)。孫麒吃驚地起身說(shuō):“我剛睡下就做開夢(mèng)了嗎?”無(wú)病抓住他的手,只是跺腳,哽咽得說(shuō)不出話來(lái)。過(guò)了好久好久,才失聲說(shuō)道:“我受盡了千辛萬(wàn)苦,和孩子逃到楊——”話沒(méi)說(shuō)完,放聲大哭,一下子倒在地下不見了。孫麒嚇呆了,還懷疑是在夢(mèng)中。忙叫仆人一塊來(lái)看,見無(wú)病的衣服、鞋子還仍然在地上,眾人大惑不解。孫麒急忙整治行裝,星夜往家趕來(lái)。到家后,聽說(shuō)兒子已死,無(wú)病遠(yuǎn)逃,孫麒捶胸大哭,罵了王氏幾句。王氏卻反唇相譏。孫麒怒發(fā)沖冠,順手摸起把刀子,丫鬟婆子們急忙攔阻他,孫麒走不近王氏,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地把刀子拋了過(guò)去,刀背正砸中王氏的額頭,血流了出來(lái)。王氏披頭散發(fā),鬼哭狼嗥地跑出家門,要去告訴娘家。孫麒將她捉了回來(lái),索性痛打一頓,直把她的衣服都打成了碎條,疼得她轉(zhuǎn)不動(dòng)身,才命將她抬回房中護(hù)養(yǎng),想等她傷好后再休了她。王氏的弟兄們聽說(shuō)這件事后,率領(lǐng)眾人騎著馬打上門來(lái)。孫麒也聚集起自家健壯的仆人,準(zhǔn)備抵御。雙方互相叫罵了一整天才散。王家沒(méi)賺到便宜,不肯罷休,又打起官司。孫麒也讓人護(hù)送著趕進(jìn)城去,向官府申辯,控訴王氏種種的兇悍劣跡?h令不能使孫麒屈服,便把他送到專管風(fēng)俗教化的學(xué)官那里懲戒,以此討好王家。學(xué)官朱先生,是世家子弟,為人剛正不阿,察知實(shí)情后,憤怒地說(shuō):“縣令老爺以為我是天下最卑鄙的教官、專門勒索傷天害理的財(cái)物給人舔屁股的無(wú)恥之徒嗎?這種乞丐相,我做不來(lái)!”竟不接受縣令的命令,讓孫麒堂而皇之地走了。王家無(wú)可奈何,便示意親朋好友,為他們兩家調(diào)停,讓孫麒到王家謝罪。孫麒不肯,調(diào)解人往來(lái)十多次,還是沒(méi)有結(jié)果。王氏的傷也漸漸好了,孫麒想休了她,又怕王家不要人,只得不了了之。­ 孫麒因?yàn)闊o(wú)病逃走,孩子又死了,日夜傷心。想找到乳媽,問(wèn)個(gè)實(shí)情。想起無(wú)病曾說(shuō)過(guò)“逃在楊……”的話,鄰村有個(gè)楊家疃,他懷疑她們逃到了那里,便去察問(wèn),結(jié)果沒(méi)一個(gè)知道的。有人說(shuō)五十里外有個(gè)村子叫楊谷,孫麒忙派人騎著馬去訪查。果然找到了乳媽和阿堅(jiān)。原來(lái),阿堅(jiān)并沒(méi)有死,病也漸漸痊愈了。相見之后,都非常歡喜,派去的人把她們接了回來(lái)。阿堅(jiān)看見父親,放聲大哭,孫麒也流下了眼淚。王氏聽說(shuō)阿堅(jiān)還活著,氣勢(shì)洶洶地跑出來(lái),還想咒罵他。孩子正在哭著,一睜眼看見王氏,恐懼地一下子撲在父親懷里,像是要藏起來(lái)。孫麒忙抱起來(lái)一看,阿堅(jiān)已死過(guò)去了。急忙大聲叫他,過(guò)了會(huì)兒才蘇醒過(guò)來(lái)。孫麒怨恨地說(shuō):“不知如何酷虐,把我的兒子嚇成這個(gè)樣子!”立即寫下離婚文書,送王氏回娘家。王家果然不要人,又把王氏送了回來(lái)。孫麒迫不得已,自己和兒子另住一個(gè)院子,再不與王氏來(lái)往。乳媽跟孫麒詳細(xì)講了無(wú)病的一些奇怪事情,孫麒才醒悟無(wú)病是鬼。十分感激她的情義,便將她的衣服、鞋子葬了,立了一塊碑,上題“鬼妻呂無(wú)病之墓”。­

  又過(guò)了不長(zhǎng)時(shí)間,王氏生下一個(gè)男孩,她卻親手把孩子掐死了。孫麒更加忿怒,再次休了王氏。王家卻又把她用車子送了回來(lái)。孫麒便寫下狀子,告到官府。官府因?yàn)橥跏鲜翘旃俅笕说呐畠,?duì)孫麒的狀子都不受理。后來(lái),王天官死去,孫麒仍在不停地上告,官府便判決將王氏休回了娘家。孫麒從此后再?zèng)]娶妻,只是納了個(gè)奴婢作妾。­

  王氏回娘家后,因?yàn)閮春返拿曔h(yuǎn)揚(yáng)在外,住了三四年,沒(méi)有一個(gè)來(lái)提親求婚的。王氏這才幡然悔悟,但過(guò)去的事情卻已無(wú)法挽回。后來(lái),有個(gè)曾被孫家雇傭過(guò)的老媽子來(lái)到王家,王氏殷勤地款待她,還對(duì)著她流了不少眼淚。揣測(cè)王氏的心思,像是懷念原來(lái)的丈夫。老媽子回去后便告訴了孫麒,孫麒一笑置之。又過(guò)了一年多,王氏的母親也死了。她孤單一人,無(wú)依無(wú)靠,幾個(gè)兄嫂弟妹又都厭惡嫌恨她。王氏越發(fā)走投無(wú)路,只落得個(gè)天天淚水漣漣。有個(gè)貧寒的讀書人死了妻子,王氏的哥哥便想送給一份厚厚的嫁妝,讓她嫁給那個(gè)讀書人,王氏不肯。她多次托來(lái)來(lái)往往的人給孫麒捎信,哭泣著說(shuō)自己已為過(guò)去感到悔恨,孫麒始終不聽。­

  一天,王氏帶著一個(gè)婢女,從家里偷了頭驢騎著,跑到孫家來(lái)。孫麒正好走出家門,王氏迎面跪在臺(tái)階下,哭得淚流不止。孫麒要趕走她,王氏拉住他的衣服再次跪下。孫麒堅(jiān)決推辭說(shuō):“我們?nèi)缭俅螐?fù)婚相聚,平時(shí)如無(wú)紛爭(zhēng)還好;一旦有糾紛,你弟兄們個(gè)個(gè)如狼似虎,再想離婚,可就難了!”王氏說(shuō):“我這次是偷跑來(lái)的,絕沒(méi)有再回去的道理。你愿意留下我,我就留下;否則,只有一死而已!況且我自二十一歲跟了你,二十三歲被休回娘家,即使我有十分的罪惡,難道就沒(méi)一分的情義嗎?”說(shuō)完,從手腕上脫下一只金釵,并起雙腳,套上金釵,用袖子蓋在上面,說(shuō):“我們成親時(shí)焚香立下的誓言,難道你不記得了嗎?”孫麒熱淚盈眶,讓人把她扶進(jìn)內(nèi)室,但仍然懷疑王氏在欺騙自己,想得到她弟兄們的一句話作為證據(jù)。王氏說(shuō):“我私自逃了出來(lái),有什么臉再去見我的弟兄?如不相信,我身上藏著自盡的工具,請(qǐng)讓我斷指以明心跡!”說(shuō)著,從腰里掏出一把刀子,把左手?jǐn)R在床邊,一刀砍去了一截手指,鮮血進(jìn)流。孫麒大吃一驚,急忙為她包扎傷口。王氏疼得臉色慘變,卻不呻吟。笑著說(shuō):“我今天才從黃粱夢(mèng)中醒來(lái),特來(lái)借一間斗室,做出家的打算,你又何必猜疑我呢?”孫麒便讓兒子和妾另外住一間房子,自己天天兩處來(lái)回跑。又多方尋求好藥,替王氏醫(yī)治手上的傷口,一個(gè)多月才好了。王氏從此后不吃葷腥,只是關(guān)著門念佛而已。­

  又過(guò)了很久,王氏見家務(wù)廢馳,沒(méi)人管理,便對(duì)孫麒說(shuō):“我這次來(lái),本想什么事都不管不問(wèn)的;但現(xiàn)在見全家開支如此浪費(fèi),入不敷出,恐怕將來(lái)子孫們會(huì)有餓死的。沒(méi)辦法,我就再厚著臉皮料理料理吧!”于是,她召集女仆們,按日定量讓她們紡線織布。家人因?yàn)樗亲约号苌祥T來(lái)的,十分瞧不起她,私下里譏諷嘲笑她。王氏像是聽不見。既而檢查紡織數(shù)量時(shí),凡是懶惰沒(méi)完成定額的,都挨了她一頓鞭子,毫不客氣,眾人這才怕起她來(lái)。王氏又親自監(jiān)督管帳目的仆人,事事精心算計(jì)。孫麒十分高興,讓兒子和妾每天都去拜見王氏。這時(shí),阿堅(jiān)已九歲了,王氏對(duì)待他加倍溫存,每天早上他去了私塾,王氏常常留下好吃的東西等他回來(lái)。因此,孩子也漸漸地和她親近起來(lái)。­

  一天,阿堅(jiān)用石塊打麻雀,正好王氏經(jīng)過(guò),石塊掉下來(lái)砸中了她的腦門,王氏一下子摔倒在地,昏迷過(guò)去。孫麒大怒,痛打兒子。王氏醒過(guò)來(lái),極力勸阻,還喜歡地說(shuō):“我過(guò)去虐待過(guò)兒子,心中老覺(jué)得有塊心病,這下可以抵消我的舊惡了!”孫麒聽了,越發(fā)寵受她。但王氏常常拒絕和他同房,讓他去和妾睡。過(guò)了幾年,王氏屢次生產(chǎn),但每次嬰兒都夭折了。王氏說(shuō):“這是我過(guò)去殺死親生兒子的報(bào)應(yīng)啊!”阿堅(jiān)結(jié)婚娶妻后,王氏便把外事委托紿兒子,家務(wù)事委托給兒媳婦。一天,她忽然說(shuō):“我某日就要死了!”孫麒不信。王氏自己料理起葬具,到了那天,她更換衣服,自己進(jìn)入棺內(nèi)去世了。面色還如活著時(shí)一樣。這時(shí),只聞到室內(nèi)充滿了一種奇異的香味,直到把她入斂后,香味才漸漸消失了。­

【《聊齋志異之呂無(wú)病》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19

《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07

《聊齋志異之鳥語(yǔ)》原文及譯文07-25

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之丑狐》原文及譯文12-30

《聊齋志異之詩(shī)讞》原文及譯文12-15

《聊齋志異之念秧》原文及譯文08-12