- 相關(guān)推薦
論語(yǔ)譯注之子罕篇
《論語(yǔ)》乃是記載中國(guó)古代著名思想家孔子及其弟子言行的語(yǔ)錄,一共二十卷,11705個(gè)漢字,由孔子的弟子及其再傳弟子編寫(xiě),是我國(guó)古代儒家經(jīng)典著作之一,是首創(chuàng)語(yǔ)錄體。下面是yjbys小編為大家?guī)?lái)的論語(yǔ)譯注之子罕篇的知識(shí),歡迎閱讀。
1子罕①言利與命與仁。
【譯文】
孔子很少[主動(dòng)]談到功利、命運(yùn)和仁德。
【注釋】
、俸薄痹~,少也,只表示動(dòng)作頻率。
2達(dá)巷黨①人曰:“大哉孔子!博學(xué)而無(wú)所成名!弊勇勚,謂門(mén)弟子曰:“吾何執(zhí)?執(zhí)御乎?執(zhí)射乎?吾執(zhí)御矣!
【譯文】
達(dá)街的一個(gè)人說(shuō):“孔子真?zhèn)ゴ?學(xué)問(wèn)廣博,可惜沒(méi)有足以樹(shù)立名聲的專(zhuān)長(zhǎng)!笨鬃勇(tīng)了這話,就對(duì)學(xué)生們說(shuō):“我干什么呢?趕馬車(chē)呢?做射擊手呢?我趕馬車(chē)好了!
【注釋】
、龠_(dá)巷黨——《禮記雜記》有“余從老聃助葬于巷黨”的話,可見(jiàn)“巷黨”兩字為一詞,“里巷”的意思。
3子曰:“麻冕①,禮也;今也純②,儉③,吾從眾。拜下④,禮也;今拜乎上,泰也。雖違眾,吾從下。”
【譯文】
孔子說(shuō):“禮帽用麻料來(lái)織,這是合于傳統(tǒng)的禮的;今天大家都用絲料,這樣省儉些,我同意大家的做法。臣見(jiàn)君,先在堂下磕頭,然后升堂又磕頭,這是合于傳統(tǒng)的禮的。今天大家都免除了堂下的磕頭,只升堂后磕頭,這是倨傲的表現(xiàn)。雖然違反大家,我仍然主張要先在堂下磕頭!
【注釋】
、俾槊帷环N禮帽,有人說(shuō)就是緇布冠(古人一到二十歲,便舉行加帽子的儀式,叫“冠禮”。第一次加的便是緇布冠),未必可信。
、诩儭谏慕z。
、蹆——績(jī)麻做禮帽,依照規(guī)定,要用二千四百縷經(jīng)線。麻質(zhì)較粗,必須織得非常細(xì)密,這很費(fèi)工。若用絲,絲質(zhì)細(xì),容易織成,因而省儉些。
、馨菹隆赋甲訉(duì)君主的行禮,先在堂下磕頭,然后升堂再磕頭。《左傳》僖公九年和《國(guó)語(yǔ)齊語(yǔ)》都記述齊桓公不聽(tīng)從周襄王的辭讓?zhuān)K于下拜的事。到孔子時(shí),下拜的禮似乎廢棄了。
4子絶四——毋意,毋必,毋固,毋我。
【譯文】
孔子一點(diǎn)也沒(méi)有四種毛病——不懸空揣測(cè),不絕對(duì)肯定,不拘泥固執(zhí),不唯我獨(dú)是。
5子畏于匡①,曰:“文王既沒(méi),文不在茲乎?天之將喪斯文也,后死者⑵不得與⑶于斯文也;天之未喪斯文也,匡人其如予何?”
【譯文】孔子被匡地的羣眾所拘禁,便道:“周文王死了以后,一切文化遺產(chǎn)不都在我這里嗎?天若是要消滅這種文化,那我也不會(huì)掌握這些文化了;天若是不要消滅這一文化,那匡人將把我怎么樣呢?”
【注釋】
、僮游酚诳铩妒酚浛鬃邮兰摇氛f(shuō),孔子離開(kāi)衛(wèi)國(guó),準(zhǔn)備到陳國(guó)去,經(jīng)過(guò)匡?锶嗽(jīng)遭受過(guò)魯國(guó)陽(yáng)貨的掠奪和殘殺,而孔子的相貌很像陽(yáng)貨,便以為孔子就是過(guò)去曾經(jīng)殘害過(guò)匡地的人,于是囚禁了孔子!拔贰笔蔷星舻囊馑,《荀子賦篇》云:“比干見(jiàn)刳,孔子拘匡。”《史記孔子世家》作“拘焉五日”,可見(jiàn)這一“畏”字和《禮記檀弓》“死而不吊者三,畏、厭、溺”的“畏”相同,說(shuō)見(jiàn)俞樾《群經(jīng)平議》。今河南省長(zhǎng)垣縣西南十五里有匡城,可能就是當(dāng)日孔子被囚之地。
、诤笏勒摺鬃幼灾^。
、叟c——音預(yù)。
6太宰①問(wèn)于子貢曰:“夫子圣者與?何其多能也?”子貢曰:“固天縱之將圣,又多能也!
子聞之,曰:“太宰知我乎!吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。”
【譯文】
太宰向子貢問(wèn)道:“孔老先生是位圣人嗎?為什么這樣多才多藝呢?”子貢道:“這本是上天讓他成為圣人,又使他多才多藝!
孔子聽(tīng)到,便道:“太宰知道我呀!我小時(shí)候窮苦,所以學(xué)會(huì)了不少鄙賤的技藝。真正的君子會(huì)有這樣多的技巧嗎?是不會(huì)的!
【注釋】
、偬住倜。這位太宰已經(jīng)不知是哪一國(guó)人以及姓甚名誰(shuí)了。
7牢曰:“子云,‘吾不試①,故藝!
【譯文】
牢說(shuō):“孔子說(shuō)過(guò),我不曾被國(guó)家所用,所以學(xué)得一些技藝!
【注釋】
、僭嚒墩摵庹f(shuō)篇》云:“堯曰:‘我其試哉!’說(shuō)《尚書(shū)》曰:‘試者用也!边@“試”字也應(yīng)當(dāng)“用”字解。
8子曰:“吾有知乎哉?無(wú)知也。有鄙夫問(wèn)于我,空空如也。我叩其兩端而竭焉!
【譯文】
孔子說(shuō):“我有知識(shí)嗎?沒(méi)有哩。有一個(gè)莊稼漢問(wèn)我,我本是一點(diǎn)也不知道的;我從他那個(gè)問(wèn)題的首尾兩頭去盤(pán)問(wèn),[才得到很多意思,]然后盡量地告訴他。”
9子曰:“鳳鳥(niǎo)不至,河不出圖①,吾已矣夫!”
【譯文】
孔子說(shuō):“鳳凰不飛來(lái)了,黃河也沒(méi)有圖畫(huà)出來(lái)了,我這一生恐怕是完了吧!”
【注釋】
①鳳鳥(niǎo)河圖——古代傳說(shuō),鳳凰是一種神鳥(niǎo),祥瑞的象征,出現(xiàn)就是表示天下太平。又說(shuō),圣人受命,黃河就出現(xiàn)圖畫(huà)?鬃诱f(shuō)這幾句話,不過(guò)藉此比喻當(dāng)時(shí)天下無(wú)清明之望罷了。
10子見(jiàn)齊衰①者、冕衣裳者②與瞽者,見(jiàn)之,雖少,必作③;過(guò)之,必趨③。
【譯文】
孔子看見(jiàn)穿喪服的人、穿戴著禮帽禮服的人以及瞎了眼睛的人,相見(jiàn)的時(shí)候,他們雖然年輕,孔子一定站起來(lái);走過(guò)的時(shí)候,一定快走幾步。
【注釋】
、冽R衰——齊音咨,zī;衰音崔,cuī。齊衰,古代喪服,用熟麻布做的,其下邊縫齊(斬衰則用粗而生的麻布,左右及下邊也都不縫)。齊衰又有齊衰三年、齊衰期(一年)、齊衰五月、齊衰三月幾等;看死了什么人,便服多長(zhǎng)日子的孝。這里講齊衰,自然也包括斬衰而言。斬衰是最重的孝服,兒子對(duì)父親,臣下對(duì)君上才斬衰三年。
、诿嵋律颜摺獏u衣冠整齊的貴族。冕是高等貴族所戴的禮帽,后來(lái)只有皇帝所戴才稱(chēng)冕。衣是上衣,裳是下衣,相當(dāng)現(xiàn)代的帬。古代男子上穿衣,下著帬。
、圩,趨——作,起;趨,疾行。這都是一種敬意的表示。
11顏淵喟然嘆曰:“仰之彌高,鉆之彌堅(jiān)。瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善誘人,博我以文,約我以禮,欲罷不能。既竭吾才,如有所立卓爾。雖欲從之,末由也已!
【譯文】
顏淵感嘆著說(shuō):“老師之道,越抬頭看,越覺(jué)得高;越用力鉆研,越覺(jué)得深。看看,似乎在前面,忽然又到后面去了。[雖然這樣高深和不容易捉摸,可是]老師善于有步驟地誘導(dǎo)我們,用各種文獻(xiàn)來(lái)豐富我的知識(shí),又用一定的禮節(jié)來(lái)約束我的行為,使我想停止學(xué)習(xí)都不可能。我已經(jīng)用盡我的才力,似乎能夠獨(dú)立地工作。要想再向前邁進(jìn)一步,又不知怎樣著手了!
12子疾病,子路使門(mén)人為臣①。病間,曰:“久矣哉,由之行詐也!無(wú)臣而為有臣。吾誰(shuí)欺?欺天乎!且予與其死于臣之手也,無(wú)寧②死于二三子之手乎!且予縱不得大葬,予死于道路乎?”
【譯文】
孔子病得厲害,子路便命孔子的學(xué)生組織治喪處。很久以后,孔子的病漸漸好了,就道:“仲由干這種欺假的勾當(dāng)竟太長(zhǎng)久了呀!我本不該有治喪的組織,卻一定要使人組織治喪處。我欺哄誰(shuí)呢?欺哄上天嗎?我與其死在治喪的人的手里,寧肯死在你們學(xué)生們的手里,不還好些嗎?卽使不能熱熱鬧鬧地辦理喪葬,我會(huì)死在路上嗎?”
【注釋】
①為臣——和今天的組織治喪處有相似之處。但也有不同之處。相似之處是死者有一定的社會(huì)地位才給他組織治喪處。古代,諸侯之死才能有“臣”;孔子當(dāng)時(shí),可能有許多卿大夫也“僭”行此禮。不同之處是治喪處人死以后才組織,才開(kāi)始工作!俺肌眳s不然,死前便工作,死者的衣衾手足的安排以及翦須諸事都由“臣”去處理。所以孔子這里也說(shuō)“死于臣之手”的話。
、跓o(wú)寧——“無(wú)”為發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。《左傳》隱公十一年云:“無(wú)寧茲許公復(fù)奉其社稷。”杜預(yù)的注說(shuō):“無(wú)寧,寧也!
13子貢曰:“有美玉于斯,韞櫝而藏諸?求善賈①而沽諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也!
【譯文】
子貢道:“這里有一塊美玉,把它放在柜子里藏起來(lái)呢?還是找一個(gè)識(shí)貨的商人賣(mài)掉呢?”孔子道:“賣(mài)掉,賣(mài)掉,我是在等待識(shí)貨者哩!
【注釋】
①賈——音古,gǔ,商人。又同“價(jià)”,價(jià)錢(qián)。如果取后一義,“善賈”便是“好價(jià)錢(qián)”,“待賈”便是“等好價(jià)錢(qián)”。不過(guò)與其說(shuō)孔子是等價(jià)錢(qián)的人,不如說(shuō)他是等識(shí)貨者的人。
14子欲居九夷①。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有②?”
【譯文】
孔子想搬到九夷去住。有人說(shuō):“那地方非常簡(jiǎn)陋,怎么好住?,”孔子道:“有君子去住,就不簡(jiǎn)陋了!
【注釋】
、倬乓摹乓木褪腔匆摹
、诤温小弊g是“有什么簡(jiǎn)陋呢”,此用意譯。
15子曰:“吾自衛(wèi)反魯①,然后樂(lè)正,《雅》、《頌》各得其所②。”
【譯文】
孔子說(shuō):“我從衛(wèi)國(guó)回到魯國(guó),才把音樂(lè)[的篇章]整理出來(lái),使《雅》歸《雅》,《頌》歸《頌》,各有適當(dāng)?shù)陌仓。?/p>
【注釋】
、僮孕l(wèi)反魯——根據(jù)《左傳》,事在魯哀公十一年冬。
、谘彭灨鞯闷渌把拧焙汀绊灐币环矫媸恰对(shī)經(jīng)》內(nèi)容分類(lèi)的類(lèi)名,一方面也是樂(lè)曲分類(lèi)的類(lèi)名。
16子曰:“出則事公卿,入則事父兄①,喪事不敢不勉,不為酒困,何有于我哉②?”
【譯文】
孔子說(shuō):“出外便服事公卿,入門(mén)便服事父兄,有喪事不敢不盡禮,不被酒所困擾,這些事我做到了哪些呢?”
【注釋】
、俑感帧鬃痈赣H早死,說(shuō)這話時(shí)候,或者他哥孟皮還在,“父兄”二字,只“兄”字有義,古人常有這用法。“父兄”或者在此引伸為長(zhǎng)者之義。
、诤斡杏谖以铡绻选昂斡小笨礊椤安浑y之詞”,那這一句便當(dāng)譯為“這些事對(duì)我有什么困難呢”。全文由自謙之詞變?yōu)樽允鲋~了。
17子在川上,曰:“逝者如斯夫!不舍①晝夜。”
【譯文】
孔子在河邊,嘆道:“消逝的時(shí)光像河水一樣呀!日夜不停地流去!
【注釋】
①舍——上、去兩聲都可以讀。上聲,同舍;去聲,也作動(dòng)詞,居住,停留?鬃舆@話不過(guò)感嘆光陰之奔駛而不復(fù)返吧了,未必有其它深刻的意義。
18子曰:“吾未見(jiàn)好德如好色者也!
【譯文】
孔子說(shuō):“我沒(méi)有看見(jiàn)過(guò)這樣的人,喜愛(ài)道德賽過(guò)喜愛(ài)美貌。”
19子曰:“譬如為山,未成一簣,止,吾止也。譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也⑴!
【譯文】
孔子說(shuō):“好比堆土成山,只要再加一筐土便成山了,如果懶得做下去,這是我自己停止的。又好比在平地上堆土成山,縱是剛剛倒下一筐土,如果決心努力前進(jìn),還是要自己堅(jiān)持呵!”
20子曰:“語(yǔ)之而不惰者,其回也與!”
【譯文】
孔子說(shuō):“聽(tīng)我說(shuō)話始終不懈怠的,大概只有顏回一個(gè)人吧!”
21子謂顏淵,曰:“惜乎!吾見(jiàn)其進(jìn)也,未見(jiàn)其止也!
【譯文】
孔子談到顏淵,說(shuō)道:“可惜呀[他死了]!我只看見(jiàn)他不斷地進(jìn)步,從沒(méi)看見(jiàn)他停留!
22子曰:“苗而不秀①者有矣夫!秀而不實(shí)者有矣夫!”
【譯文】
孔子說(shuō):“莊稼生長(zhǎng)了,卻不吐穗開(kāi)花的,有過(guò)的罷!吐穗開(kāi)花了,卻不凝漿結(jié)實(shí)的,有過(guò)的罷!”
【注釋】
、傩恪靶恪弊謴暮蹋瑒t只是指禾黍的吐花。
23子曰:“后生可畏,焉知來(lái)者之不如今也?四十、五十而無(wú)聞焉,斯亦不足畏也已。”
【譯文】
孔子說(shuō):“年少的人是可怕的,怎能斷定他的將來(lái)趕不上現(xiàn)在的人呢,一個(gè)人到了四、五十歲還沒(méi)有什么名望,也就值不得懼怕了!
24子曰:“法語(yǔ)之言,能無(wú)從乎?改之為貴。巽與之言,能無(wú)說(shuō)乎?繹之為貴。說(shuō)而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”
【譯文】
孔子說(shuō):“嚴(yán)肅而合乎原則的話,能夠不接受嗎?改正錯(cuò)誤才可貴。順從己意的話,能夠不高興嗎?分析一下才可貴。盲目高興,不加分析;表面接受,實(shí)際不改,這種人我是沒(méi)有辦法對(duì)付他的了!
25子曰:“主忠信,毋友不如己者,過(guò)則勿憚改⑴!
26子曰:“三軍①可奪帥也,匹夫不可奪志也!
【譯文】
孔子說(shuō):“一國(guó)軍隊(duì),可以使它喪失主帥;一個(gè)男子漢,卻不能強(qiáng)迫他放棄主張!
【注釋】
、偃姟艹闹贫,諸侯中的大國(guó)可以擁有軍隊(duì)三軍。因此便用“三軍”作軍隊(duì)的通稱(chēng)。
27子曰:“衣①敝缊②袍,與衣①狐貉者立,而不恥者,其由也與?‘不忮不求,何用不臧③?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?”
【譯文】
孔子說(shuō)道:“穿著破爛的舊絲綿袍子和穿著狐貉裘的人一道站著,不覺(jué)得慚愧的,恐怕只有仲由罷!《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘不嫉妒,不貪求,為什么不會(huì)好?’”子路聽(tīng)了,便老念著這兩句詩(shī)。孔子又道:“僅僅這個(gè)樣子,怎樣能夠好得起來(lái)?”
【注釋】
、僖隆ヂ,動(dòng)詞,當(dāng)“穿”字解。
、诶垺暨\(yùn),yùn,舊絮。古代沒(méi)有草棉,所有“絮”字都是指絲綿。一曰,亂麻也。
③不忮不求,何用不臧——兩句見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)雄雉篇》。
28子曰:“歲寒,然后知松柏之后雕①也!
【譯文】
孔子說(shuō):“天冷了,才曉得松柏樹(shù)是最后落葉的!
【注釋】
、俚瘛颉⒌蛄,零落。
29子曰:“知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。”
【譯文】
孔子說(shuō):“聰明人不致疑惑,仁德的人經(jīng)常樂(lè)觀,勇敢的人無(wú)所畏懼!
30子曰:“可與共學(xué),未可與適道;可與適道,未可與立①;可與立,未可與權(quán)!
【譯文】
孔子說(shuō):“可以同他一道學(xué)習(xí)的人,未必可以同他一道取得某種成就;可以同他一道取得某種成就的人,未必可以同他一道事事依體而行;可以同他一道事事依體而行的人,未必可以同他一道通權(quán)達(dá)變。”
【注釋】
、倭ⅰ墩撜Z(yǔ)》的“立”經(jīng)常包含著“立于禮”的意思,所以這里譯為“事事依禮而行”。
31“唐棣①之華,偏其反而。豈不爾思?室是遠(yuǎn)而。”子曰:“未之思也,夫何遠(yuǎn)之有?”
【譯文】
古代有幾句這樣的詩(shī):“唐棣樹(shù)的花,翩翩地?fù)u擺。難道我不想念你?因?yàn)榧易〉锰b遠(yuǎn)。”孔子道:“他是不去想念哩,真的想念,有什么遙遠(yuǎn)呢?”
【注釋】
①唐棣……何遠(yuǎn)之有——唐棣,一種植物!疤崎χA,偏其反而”似是捉摸不定的意思,或者和顏回講孔子之道“瞻之在前,忽焉在后”意思差不多!胺蚝芜h(yuǎn)之有”可能是“仁遠(yuǎn)乎哉?我欲仁,斯仁至矣”的意思;蛘弋(dāng)時(shí)有人引此詩(shī),意在證明道之遠(yuǎn)而不可捉摸,孔子則說(shuō),你不曾努力罷了,其實(shí)是一呼卽至的。
【論語(yǔ)譯注之子罕篇】相關(guān)文章:
論語(yǔ)譯注之子路篇03-09
《論語(yǔ)譯注》前言10-31
論語(yǔ)譯注之顏淵篇08-29
國(guó)學(xué)經(jīng)典:論語(yǔ)十二章原文及翻譯注解07-23
鄂溫克民間舞蹈“阿罕拜”07-19
愛(ài)蓮說(shuō)翻譯注釋05-14
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯注釋08-09
勸學(xué)原文及翻譯注釋09-29
師說(shuō)原文及翻譯注釋05-15
《公輸》原文及翻譯注釋06-13