久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

論涉外經(jīng)濟合同翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換

時間:2024-05-20 20:58:21 其他畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論涉外經(jīng)濟合同翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換

畢業(yè)論文

On Conversion of Parts of Speech in Translation of International Economic Contracts

Abstract

With the increasing of our foreign economic trade activities, international economic contracts play a more and more significant role. The quality of its translation directly impacts the execution of the contract itself. Conversion, as one of commonly-used translation techniques, is to be seen nearly everywhere in international economic contracts. The thesis, making full use of pragmatics principle and two basic translation norm—faithfulness and accuracy, has mainly talked about wide application of international economic contracts and importance of accurate translation. And it also expounds conversion of parts of speech as common means of translation in international economic contracts and conversions used in international economic contracts. In order to make contracts more effective and reduce less disputes and troubles, it is important for people to master common method of translation—conversions in IEC, such as nouns in English converted into verbs in Chinese, “passive” voice into “active” voice, and so on.

Key Words∶international economic contract;  translation norm;  translation
of contract;  importance of accurate translation

摘  要

隨著我國對外經(jīng)濟貿(mào)易活動的增多,涉外經(jīng)濟合同發(fā)揮著越來越重要的作用。其翻譯質(zhì)量直接影響著合同的有效履行。本論文運用語用學(xué)和兩大基本翻譯原理(忠實和準(zhǔn)確),重點研究了涉外經(jīng)濟合同在當(dāng)今頻繁的經(jīng)濟活動中的廣泛應(yīng)用以及對其進行準(zhǔn)確翻譯的重要性。詞類轉(zhuǎn)換,作為1種常用的翻譯技巧,在涉外經(jīng)濟合同中幾乎到處可見。論文中列舉了詞類轉(zhuǎn)換在涉外經(jīng)濟合同中的多種形式,如英語名詞轉(zhuǎn)換成漢語動詞,或英語動詞轉(zhuǎn)換成漢語名詞,被動語態(tài)轉(zhuǎn)換成主動語態(tài)等等。因此,掌握詞類轉(zhuǎn)換的使用對正確理解合同意思是非常重要的。本論文旨在使人們更加重視合同翻譯的質(zhì)量,以減少在頻繁的經(jīng)濟活動中因?qū)贤斫獠煌鸬牟槐匾穆闊┖蜖幎恕?/FONT>

關(guān)鍵詞:涉外經(jīng)濟合同、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、合同翻譯、準(zhǔn)確翻譯的重要性

..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

論涉外經(jīng)濟合同翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換

【論涉外經(jīng)濟合同翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換】相關(guān)文章:

論科技英語翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換03-11

論析影視字幕翻譯中跨文化信息的轉(zhuǎn)換03-23

論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應(yīng)用03-11

目的論在廣告翻譯中的運用03-03

論翻譯是文化翻譯03-05

論關(guān)聯(lián)理論在西方影視翻譯中的運用03-18

論四種動詞類基本句型中的英漢雙賓結(jié)構(gòu)對比01-07

探析“讀者反應(yīng)論”在公示語翻譯中的應(yīng)用03-18

論被動語態(tài)在科技英語中的運用及翻譯03-11