- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之二商》原文及譯文
在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編整理的《聊齋志異之二商》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
莒人商姓者,兄富而弟貧,鄰垣而居?滴蹰g,歲大兇,弟朝夕不自給。一日,日向午,尚未舉火、枵腹蹀踱,無以為計(jì)。妻令往告兄,商曰:“無益。脫兄憐我貧也,當(dāng)早有以處此矣。”妻固強(qiáng)之,商便使其子往,少頃空手而返。商曰:“何如哉!”妻詳問阿伯云何,子曰:“伯躊躇目視伯母,伯母告我曰:‘兄弟析居,有飯各食,誰復(fù)能相顧也!狈蚱逕o言,暫以殘盎敗榻,少易糠秕而生。
里中三四惡少,窺大商饒足,夜逾坦入。夫妻警寤,鳴盥器而號(hào)。鄰人共嫉之,無援者。不得已疾呼二商,商聞嫂鳴欲趨救,妻止之,大聲對(duì)嫂曰:“兄弟析居,有禍各受,誰復(fù)能相顧也!”俄,盜破扉,執(zhí)大商及婦炮烙之,呼聲綦慘。二商曰:“彼固無情,焉有坐視兄死而不救者!”率子越垣,大聲疾呼。二商父子故武勇,人所畏懼,又恐驚致他援,盜乃去。視兄嫂兩股焦灼,扶榻上,招集婢仆,乃歸。
大商雖被創(chuàng),而金帛無所亡失,謂妻曰:“今所遺留,悉出弟賜,宜分給之。”妻曰:“汝有好兄弟,不受此苦矣!”商乃不言。二商家絕食,謂兄必有一報(bào),久之寂不聞。婦不能待,使子捉囊往從貸,得斗粟而返。婦怒其少欲反之,二商止之。逾兩月,貧餒愈不可支。二商曰:“今無術(shù)可以謀生,不如鬻宅于兄。兄恐我他去,或不受券而恤焉,未可知;縱或不然,得十余金,亦可存活!逼抟詾槿唬沧硬偃劥笊。大商告之婦,且曰:“弟即不仁,我手足也。彼去則我孤立,不如反其券而周之。”妻曰:“不然、彼言去,挾我也;果爾,則適墮其謀。世間無兄弟者,便都死卻耶?我高葺墻垣,亦足自固。不如受其券,從所適,亦可以廣吾宅!庇(jì)定,令二商押署券尾,付直而去。二商于是徙居鄰村。
鄉(xiāng)中不逞之徒,聞二商去,又攻之。復(fù)執(zhí)大商,榜楚并兼,梏毒慘至,所有金資,悉以贖命。盜臨去,開廩呼村中貧者,恣所取,頃刻都盡。次日二商始聞,及奔視,則兄已昏憒不能語,開目見弟,但以手抓床席而已。少頃遂死。二商忿訴邑宰。盜首逃竄,莫可緝獲。盜粟者百余人,皆里中貧民,州守亦莫如何。
大商遺幼子,才五歲,家既貧,往往自投叔所,數(shù)日不歸;送之歸,則啼不止。二商婦頗不加青眼。二商曰:“渠父不義,其子何罪?”因市蒸餅數(shù)枚,自送之。過數(shù)日,又避妻子,陰負(fù)斗粟于嫂,使養(yǎng)兒。如此以為常。又?jǐn)?shù)年,大商賣其田宅,母得直足自給,二商乃不復(fù)至。后歲大饑,道殣相望,二商食指益繁,不能他顧。侄年十五,荏弱不能操業(yè),使攜籃從兄貨胡餅。一夜夢(mèng)兄至,顏色慘戚曰:“余惑于婦言,遂失手足之義。弟不念前嫌,增我汗羞。所賣故宅,今尚空閑,宜僦居之。屋后篷顆下,藏有窖金,發(fā)之可以小阜。使丑兒相從,長舌婦余甚恨之,勿顧也!奔刃,異之。以重直啗第主,始得就,果發(fā)得五百金。從此棄賤業(yè),使兄弟設(shè)肆廛間。侄頗慧,記算無訛,又誠愨,凡出入一錙銖必告。二商益愛之。一日泣為母請(qǐng)粟,商妻欲勿與,二商念其孝,按月廩給之。數(shù)年家益富。大商婦病死,二商亦老,乃析侄,家資割半與之。
異史氏曰:“聞大商一介不輕取與,亦猖潔自好者也。然婦言是聽,憒憒不置一詞,恝情骨肉,卒以吝死。嗚呼!亦何怪哉!二商以貧始,以素封終。為人何所長?但不甚遵閫教耳。嗚呼!一行不同,而人品遂異。”
【譯文白話文】
莒縣有個(gè)姓商的人家,哥哥家很富,弟弟家很窮,兩家只隔一道墻?滴跄觊g,一個(gè)災(zāi)荒年,弟弟窮得揭不開鍋。一天,天過晌了,弟弟還沒生火做飯,餓得肚子咕嚕叫,愁得走來走去,沒有一點(diǎn)辦法。妻子叫他去求哥哥,二商說:“沒用!要是哥哥可憐咱們窮的話,早就來幫助我們了!逼拮訄(zhí)意要他去,二商就讓兒子去。過了一會(huì)兒,兒子空手回來了。二商說:“怎么樣?我說的不錯(cuò)吧?”妻子詳細(xì)問兒子大伯說了些什么,兒子說:“大伯猶豫地看看大伯母,伯母對(duì)我說:‘兄弟已經(jīng)分家,各家吃各家的飯,誰也不能顧誰了。’”二商兩口子無活可說,只好把僅有的破舊家什賣掉,換點(diǎn)秕糠來糊口。
村里有三四個(gè)無賴,窺測(cè)到大商家里很富裕,半夜里翻過墻頭,鉆進(jìn)大商家。大商兩口子聽見動(dòng)靜,從睡夢(mèng)中驚醒,敲起臉盆大聲喊叫。鄰居們因?yàn)榇笊碳姨瘫。l也不去援救。大商家沒有辦法,只得大聲呼喊二商。二商聽到嫂子呼救,想去救助,妻子一把拉住他,大聲對(duì)嫂子說:“兄弟已經(jīng)分家,誰有禍誰受,誰也顧不了誰呀!”不一會(huì),強(qiáng)盜砸開屋門,抓住大商兩口子,用燒紅的烙鐵烙他們,慘叫聲陣陣傳來。二商說:“他們雖然不講情義,可哪有看到哥哥被害死而不去救的!”說著帶領(lǐng)兒子大聲喊叫著翻過墻頭。二商父子本來就武藝高強(qiáng),遠(yuǎn)近聞名;強(qiáng)盜又怕招來眾鄰援助,就四散逃走了。二商看到哥嫂的兩腿都被烙焦了,忙把他們扶到床上,又把大商家的奴仆召集起來,才回家去。大商家雖然人受了酷刑,而錢財(cái)卻一點(diǎn)沒丟。大商對(duì)妻子說:“如今咱能保全財(cái)產(chǎn),全靠弟弟解救,應(yīng)該分一點(diǎn)給他!逼拮诱f:“你要是有個(gè)好弟弟,還不受這份罪呢!”大商不再吭聲了。二商家連糠菜都沒有了,滿以為哥哥會(huì)送點(diǎn)東西來報(bào)答他?墒沁^了很久,也沒聽到動(dòng)靜。二商的妻子等不得了,叫兒子拿著口袋去借糧,結(jié)果只借了一斗糧回來。二商妻子嫌少,生氣地讓兒子送回去,二商勸住了。又過了兩個(gè)月,二商家窮得實(shí)在熬不住了。二商說:“如今實(shí)在沒有辦法可以糊口了,不如把房子賣給哥哥。哥哥如果怕我們離開他,或許會(huì)不接受我們的房產(chǎn),想辦法接濟(jì)我們呢。就算不是這樣,賣得十來兩銀子,也可維持度日。 逼拮佑X得也只有這樣了,就讓兒子拿了房契去找大商。大商把這事告訴妻子,說:“就算弟弟不仁義,也是同胞手足。他們?nèi)绻吡耍覀兙凸铝⒘,不如歸還田契,再周濟(jì)他們一點(diǎn)。”妻子說:“不行。他說走是要挾我們。如果信了他,就正好中了他的圈套。世上沒有兄弟的人難道都死了嗎?我們把院墻加高,足可以自衛(wèi)了。不如收下他的房契,他愛上哪上哪好了,也可以擴(kuò)大我們的宅院!鄙塘亢昧,就叫二商在房契上簽字畫押,付給房錢。二商只好搬到鄰村去了。
村里那幾個(gè)無賴,聽說二商走了,又來搶劫,抓住大商鞭抽、棍打,用盡毒刑。大商只好把所有的金銀財(cái)物,都用來贖命。強(qiáng)盜臨走的時(shí)候,打開大商家的米倉,招呼村里的窮人隨便拿。頃刻之間米倉就空了。第二天,二商才聽說這事,急忙趕來看望。可是,大商已經(jīng)神志昏迷,不能說話了。他強(qiáng)睜開眼,看見弟弟,只能用手抓撓床席,不一會(huì)兒就死了。二商忿怒地去找縣官告狀?蓮(qiáng)盜頭子早已逃走了,沒有逮到,那些搶糧食的都是村里的窮人,州官對(duì)他們也無可奈何。大商撇下的小兒子,才五歲。自從家中窮了以后,他常常自己到叔叔家,好幾天不回去。送他回去,就哭個(gè)沒完,二商的妻子對(duì)這孩子白眼相待,二商就說:“孩子的父親不仁義,孩子有什么錯(cuò)呢?”就到街上買了幾個(gè)蒸餅,送孩子回去。過了幾天又背著妻子,偷偷地拿了一斗米給嫂子送去,讓她撫養(yǎng)兒子。就這樣常常接濟(jì)他們。又過了幾年,大商媳婦賣掉了他家的田產(chǎn),母子倆的生活能維持了,二商才不再接濟(jì)她們。又一年,鬧災(zāi)荒,路上到處可以看見餓死的人。二商家吃飯的人多了,不能再去照顧別人。侄子這年只有十五歲,年小體弱不能干重活,二商就讓他挎?zhèn)籃子,跟哥哥們賣燒餅。一天晚上,二商夢(mèng)見哥哥來了,神情凄慘地說:“我被老婆的話所迷惑,丟了手足情分。弟弟不計(jì)較從前的怨仇,更使我羞愧得無地自容。你以前賣給我的房產(chǎn),如今空著,你就搬去住吧。屋后亂草下面的地窖里藏著一些錢,把它拿出來,也能過上溫飽日子。就讓我的兒子跟著你吧。那個(gè)長舌頭老婆,我最恨她!你就別管她了!倍绦褋硪院,覺得很奇怪,就用高價(jià)租回房子。住進(jìn)去以后,果然在房后挖出了五百兩銀子。從此,不再做小買賣,而讓兒子和侄子在街市上開了一家店鋪。侄兒非常聰明,帳目從來沒有差錯(cuò),又忠厚誠懇,就是出入很少一點(diǎn)錢,也一定告訴哥哥,二商非常喜愛他。一天,侄兒哭著為母親要點(diǎn)米,二商的妻子想不給她。二商看在侄兒的一份孝心上,就按月給嫂子一些糧食。過了幾年,二商家越來越富裕了。不久,大商媳婦生病死了。二商也老了,就和侄兒分了家,把家產(chǎn)的一半分給了侄子。
作品鑒賞
《聊齋志異》在藝術(shù)上代表著中國文言短篇小說的最高成就,它博采中國歷代文言短篇小說以及史傳文學(xué)藝術(shù)精華,用浪漫主義的創(chuàng)作方法,造奇設(shè)幻,描繪鬼狐世界,從而形成了獨(dú)特的藝術(shù)特色。
“用傳奇法,而以志怪”
魯迅說:“聊齋志異雖如當(dāng)時(shí)同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委屈,敘次井然,用傳奇法,而以志怪,變幻之狀,如在目 前”(《中國小說史略》)。這里明確指出了《聊齋志異》一書而兼志怪、傳奇二體的特色!坝脗髌娣,而以志怪”,不能簡單理解為“用傳奇的筆法,去表現(xiàn)志怪的題材”,其實(shí),蒲松齡對(duì)志怪傳統(tǒng)和傳奇筆法,既有繼承又有超越。
1、《聊齋》對(duì)志怪題材的繼承和發(fā)展
六朝志怪的寫作目的是為了“發(fā)明神道之不誣”,內(nèi)容荒誕無稽,情節(jié)簡略、單調(diào),藝術(shù)粗糙平板;《聊齋》雖然也寫花妖狐魅的怪異題材,但為的是曲折反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),抒發(fā)自己內(nèi)心“孤憤”,在內(nèi)容的深廣度上,都超過了以往的志怪、傳奇。
2、《聊齋》對(duì)傳奇筆法的繼承和超越
魯迅認(rèn)為,唐傳奇“雖尚不離于搜奇記異,然敘述婉轉(zhuǎn),文辭華艷,與六朝之粗陳梗概者較,演進(jìn)之跡甚明,而尤顯者乃在是時(shí)則始有意為小說。”(《中國小說史略》)可見,唐傳奇比之六朝志怪,除了題材內(nèi)容的發(fā)展之外,特別是在藝術(shù)上的超越。從情節(jié)結(jié)構(gòu)上,它從六朝志怪的“粗陳梗概”發(fā)展到豐富曲折、首尾完整的故事;在語言文字上,從志怪的簡率古樸、粗糙平板發(fā)展到文辭華麗、形象生動(dòng);在表現(xiàn)手法上,從六朝志怪單調(diào)平板的如實(shí)記述發(fā)展為“盡設(shè)幻語”的委婉敘寫。
《聊齋》對(duì)傳奇筆法的超越:
《聊齋》除了對(duì)唐代傳奇情節(jié)曲折、敘寫委婉、文辭華麗等特點(diǎn)的繼承,有又對(duì)其的超越,具體表現(xiàn) 在:一是從故事體到人物體,注重塑造形象;二是善用環(huán)境、心理、等多種手法寫人;三是具有明顯的詩化傾向。
情節(jié)離奇曲折,富于變化
《聊齋》每敘一事。力避平鋪直敘,盡量做到有起伏、有變化、有高潮、有余韻,一步一折,變化無窮;故事情節(jié)力避平淡無奇,盡量做到奇幻多姿,迷離惝恍,奇中有曲,曲中有奇。曲是情節(jié)的復(fù)雜性,奇是情節(jié)的虛幻性,曲而不失自然,奇而不離真實(shí),這是《聊齋志異》藝術(shù)力量之所在。
手法多樣,塑造形象
1、賦予花妖狐魅形象以“物的自然性”和“人的社會(huì)性”。
《聊齋志異》所寫鬼狐花妖,作家一方面賦予它們以人的社會(huì)性,另一方面又保持它們某種自然性,寫得狐有狐形,鬼有鬼態(tài),從而顯得牛趣盎然。如虎精苗生的粗獷(《苗生》),牡丹精葛巾的芳香(《葛巾》),蠹魚精素秋的善讀書(《素秋》),鼠精阿纖的善積粟(《陶纖》),蜂精綠衣少女的細(xì)腰(《綠衣女》)。這就不僅使人物性格特點(diǎn)突出,而且使讀者有鮮明的形象感受。
2、通過主要特征和生動(dòng)細(xì)節(jié)寫人。
《聊齋志異》刻畫人物時(shí),或通過人物的聲容笑貌和內(nèi)心活動(dòng),或通過生物、準(zhǔn)確的細(xì)節(jié),往往寥寥數(shù)筆,便能形神兼?zhèn)。例如寫嬰寧,作家抓住她愛笑、愛花兩個(gè)特征,加以反復(fù)渲染,于是她的天真無邪的性格便躍然紙上。王子服初見她時(shí),她“拈梅花一枝,華容絕代,笑容可掬”。以后她便在各種笑聲中出現(xiàn):或“含笑拈花",或“嗤笑不已”,或“掩其口,笑不可遏",或大笑、縱笑、狂笑,或忍笑、濃笑、憨笑。
每一笑又都與拈花、簪花、攀花、種花的行為相配合。作家寫嬰寧這兩個(gè)特征,正是為了突出她蔑視世俗禮教,敢于按自己的意志和感情行事,熱愛生活,熱愛美好事物,痛恨丑惡行為的的性格;ǎ谴笞匀坏拿,笑,是人間的美,她兼而愛之,作家在她身上,寄托了自己的理想。此外像小翠的頑皮(《小翠》),小謝的調(diào)皮(《小謝》,青鳳的莊重(《青風(fēng)》),孫子楚的癡情(《阿寶》),喬生的真濺(《連城》),楊萬石的懦弱(《馬介甫》),賈兒的機(jī)智(《賈兒》)無不生動(dòng)真實(shí),給人留下深刻的印象。
3、善用環(huán)境描寫映襯人物。
比如《嬰寧》,處處用優(yōu)美的自然環(huán)境來襯托人物:村外的“叢花雜討”,門箭的絲柳垂蔭,墻內(nèi)的“桃杏、修竹”,門前的夾道紅花,窗下的海棠繁葉,庭中的豆棚瓜架,使得人物與環(huán)境十分和諧,相得益彰。嬰寧是狐精所生,鬼母所養(yǎng),從小遠(yuǎn)離塵世,沒有被人間污濁熏染。作家用一系列清新雅潔的環(huán)境來襯托人物的生活,是具有象征與寄托意義的。
《聊齋志異》的語言既具有文言文的簡練典雅,又不失小說語言的生動(dòng)形象。例如寫馮相如見紅玉自墻上來窺一段:“視之,美。近之,微笑。招以手,不來,亦不去。固請(qǐng)之,乃梯而過”。在如此簡短的語言中,描寫了人物的外貌、心理和動(dòng)作,表現(xiàn)了少女情竇初啟時(shí)的嬌態(tài)和馮相如的執(zhí)著、熱烈的愛。
語言精粹而內(nèi)含豐富,不僅熔鑄了古文語言的精粹,同時(shí)還吸收了民間文學(xué)和群眾口語乃至方言的精華。又如《鏡聽》中寫鄭家兄弟赴考之后,妯娌人正冒暑在廚房做飯。“忽有報(bào)騎蹙門,報(bào)大鄭捷。母入廚喚大婦日:‘大男中試炙,汝可涼涼去’,次婦忿惻。泣且炊。俄又有報(bào)二鄭捷者。次婦力擲餅杖而起。曰:‘儂也涼涼去!边@里的“汝可涼涼去”,“儂也涼涼去”,都是口頭語,用在這里,突出了鄭母與次婦的性格,十分生動(dòng),如聞其聲!读凝S志異》人物語言的個(gè)性化特征,也十分突出。例如《翩翩》,寫翩翩與花城娘子兩位少婦調(diào)笑:“一日,有少婦笑入,目:‘翩翩小鬼頭快活死!薛姑子好夢(mèng),幾時(shí)做得?’女迎笑曰:‘花城娘子,貴趾久弗涉,今 日西南風(fēng)緊,吹送來也!小哥子抱得未?’曰:‘又一小婢子!θ眨骸镒油吒G哉!那弗將來?,曰:‘方嗚之,睡卻矣!边@里把古語、俚語,熔鑄成生動(dòng)活潑的對(duì)話,逼真地表現(xiàn)了人物的音容笑貌!读凝S志異》在語言的運(yùn)用上,達(dá)到了爐火純青的地步,它使文言語匯產(chǎn)生活力,生動(dòng)活潑地表現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)生活。
作品評(píng)價(jià)
蒲松齡的同鄉(xiāng)好友王士禎則為《聊齋志異》題詩:“姑妄言之姑聽之,豆棚瓜架雨如絲。料應(yīng)厭作人間語,愛聽秋墳鬼唱詩(時(shí))!笔康潓(duì)《聊齋志異》甚為喜愛,給予極高評(píng)價(jià),并為其作評(píng)點(diǎn),甚至欲以五百兩黃金購《聊齋志異》之手稿而不可得。但此書也有不合常理之處如:《醫(yī)術(shù)》中載:“有病傷寒者,言癥求方。張適醉,誤以瘧劑予之。醒而悟,不敢以告人。三日后有盛儀造門而謝者,問之,則傷寒之人,大吐大下而愈矣!备鶕(jù)現(xiàn)代醫(yī)學(xué),傷寒最忌腹瀉。
紀(jì)曉嵐:“留仙之才,余誠莫逮其萬一!
馮鎮(zhèn)巒〈讀聊齋雜說〉:“聊齋非獨(dú)文筆之佳,獨(dú)有千古,第一議論醇正,準(zhǔn)情酌理,毫無可駁。如名儒講學(xué),如老僧談禪,如鄉(xiāng)曲長者讀誦勸世文,觀之實(shí)有益于身心,警戒頑愚。至說到忠孝節(jié)義,令人雪涕,令人猛醒,更為有關(guān)世教之書!
陳廷機(jī)《聊齋志異》序:“亦以空前絕后之作,使唐人見之,自當(dāng)把臂入林,后來作者,宜其擱筆耳!
魯迅評(píng):“《聊齋志異》雖亦如當(dāng)時(shí)同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委曲,敘次井然,用傳奇法,而以志怪。變幻之狀,如在目 前;又或易調(diào)該弦,別敘崎人異行,出于幻滅,頓入人間;偶敘瑣聞,亦多簡潔,故讀者耳目,為之一新。……明末志怪群書,大抵簡略,又多荒誕不情;《聊齋志異》獨(dú)于詳盡之處,示以平常,使花妖狐魅,多是人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突,知復(fù)非人。”
魯迅曾經(jīng)說過,《聊齋志異》是“用傳奇法,而以志怪”。細(xì)按原意,當(dāng)是指用傳奇的表現(xiàn)手法,來表現(xiàn)志怪式的題材或內(nèi)容,也就是接受了它之前的這種文言小說的優(yōu)點(diǎn),所以魯迅把它列入了“擬晉唐小說”,正確地指出了它的淵源。
魯迅從12歲就讀這部書,1921年在《唐傳奇體傳記(下)》中寫道:“清蒲松齡作《聊齋志異》,亦頗學(xué)唐人傳奇文字,而立意則近于六朝之志怪,其時(shí)鮮見古書,故讀者詫為新穎,盛行于時(shí),至 今不絕!
張愛玲早期以婚姻家庭為題材的作品也明顯受《聊齋志異》的影響。她在散文《天才夢(mèng)》中說:“直到現(xiàn) 在,我仍然愛著《聊齋志異》與俗氣的巴黎時(shí)裝報(bào)告,便是為了這種有吸引力的字眼。”
郭沫若評(píng)價(jià)說:“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分!
老舍評(píng)價(jià)說:“鬼狐有性格,笑罵成文章。”
莫言曾說他的文學(xué)創(chuàng)作受《聊齋志異》影響很大,“我寫的《紅高粱》一書中,‘我奶奶’這個(gè)形象的塑造其實(shí)就是因?yàn)榭戳恕读凝S志異》才有了靈感!逼鋵(shí),不獨(dú)莫言,許多文學(xué)大師都或多或少地受到《聊齋志異》的影響。
蒲松齡
年代: 清朝
蒲松齡作品: 《聊齋志異》
蒲松齡簡介:蒲松齡(1640年—1715年),清代著名文學(xué)家、短篇小說家,字留仙,一字劍臣,號(hào)柳泉居士,世稱“聊齋先生”,山東淄川(今山東淄博市淄川區(qū))人,蒙古族。蒲松齡出身書香門第,自幼聰慧,學(xué)識(shí)淵博,19歲即考得全縣第一名,取中秀才。但以后參加科舉考試,屢考不中,盡管其學(xué)識(shí)名聞鄉(xiāng)里,但追求功名卻始終沒能如愿。直到71歲,才按例補(bǔ)為貢生。蒲松齡一生屢試不第,貧困潦倒,后人用8個(gè)字便概括了他的一生:讀書、教、著書、科考。
西方理論家弗洛伊德說,“夢(mèng)是愿望的達(dá)成”!读凝S志異》中花妖狐魅變成的美女就是蒲松齡的白日夢(mèng)。他的這種夢(mèng),就是想表達(dá)男性的一廂情愿的幻想,窮秀才的幻想。法國著名作家雨果,即《悲慘世界》的作者,他曾經(jīng)說過,“想象是偉大的潛水者”。一個(gè)作家,一個(gè)小說家能寫出引人入勝的作品,不僅要有一定的生活基礎(chǔ),更需要依靠他的想象,蒲松齡雖然那樣貧困,那樣不得志,也寫了和自己生平有關(guān)的一些東西,但是他特別善于想象,《聊齋志異》就是一個(gè)作家天才的想象才能和藝術(shù)才能的集中表現(xiàn)。
《聊齋志異》的藝術(shù)成就很高。它成功的塑造了眾多的藝術(shù)典型,人物形象鮮明生動(dòng),故事情節(jié)曲折離奇,結(jié)構(gòu)布局嚴(yán)謹(jǐn)巧妙,文筆簡練,描寫細(xì)膩,堪稱中國古典短篇小說的高峰。收集500余篇,神神鬼鬼妖妖怪怪。
【《聊齋志異之二商》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之商三官》原文及譯文10-17
《聊齋志異胭脂》的原文及譯文11-07
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之大男》原文及譯文03-07
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06
《聊齋志異之農(nóng)人》原文及譯文08-07
聊齋志異雹神原文及譯文11-01
《聊齋志異之神女》原文及譯文04-24