久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文

時間:2024-08-07 23:15:05 論文范文 我要投稿

英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文

  在個人成長的多個環(huán)節(jié)中,許多人都寫過論文吧,借助論文可以有效提高我們的寫作水平。你所見過的論文是什么樣的呢?下面是小編整理的英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文

  英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文 篇1

  論文摘要:

  學把伴隨語言交際過程的輔助表達行為稱為副語言行為。作為一種重要的非語言交際方式,副語言在非語言聲音、語空和功能性發(fā)聲上有顯著的差異性,解析這些差異性,恰當?shù)剡\用重讀、音調(diào)、停頓、延長語音、話輪轉(zhuǎn)接、功能性發(fā)聲等規(guī)律和技巧,以提高跨交際的能力和效果。

  論文關(guān)鍵詞:

  副語言;跨文化;文化差異;技巧

  副語言(Paralanguage)又稱為類語言或伴隨語言、輔助語言。副語言是人們在交際過程中,用來協(xié)助語言傳遞信息、表達情感、表明態(tài)度的非言語技巧的總稱。作為語言符號的子系統(tǒng),副語言行為始終貫穿于言語交際過程,并且具有特殊的交際功能?缥幕浑H(Intercultural Communication)通常指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。副語言作為語言交流的輔助手段,在跨文化交際過程中,具有顯著的文化差異性。本文將從微觀層面解析副語言的文化差異性,闡述副語言在跨文化交際中傳達的話語意義和交際功能、副語言使用的規(guī)律和技巧,以提高學習者跨文化交際的能力。

  一、副語言分類

  語言學文獻中把副語言分為廣義和狹義兩種。狹義的副語言是伴隨語言的某些聲音現(xiàn)象。曹合建將副語言分成個人音質(zhì)符號(voice identifiers)主要指由生理條件決定的個人聲音特征,由語音的非切分成分構(gòu)成,如一個人的音色、音速、音域、音延、節(jié)奏等,能反映個人的年齡、職業(yè)和社會地位等;語音修飾符號(vocal modifiers)主要對語義起修飾作用,如笑聲、哭聲、打嗝、打哈欠等;語音區(qū)別符號(vocal charactefi-zers)主要具有決定話語語義的作用,如聲音的響度、音高、音量、音速的變化以及對發(fā)音器官加以控制而產(chǎn)生的表示不悅、憤怒等情感因素;語音分隔符號(vocal segregates)主要是更深入、細致地反映說話人的意圖、狀態(tài)等,通常用“um”、“ah”、“tlh”和“嗯啊”、“嗯哼”一類的有聲符號;語音替代符號(vocal alternates)主要指那些較為準確地把特殊的言語意義表達出來的副語言行為,其作用是取代某些詞或話語。

  廣義的副語言不僅包括狹義的副語言的特征,而且包括非聲音特征,如體態(tài)語、客體語、語等。本文所討論的問題屬于狹義的范疇,即沒有固定語義的有聲行為,包括停頓和沉默。

  二、副語言在跨文化交際中差異性比較

  副語言作為非語言行為的重要組成部分,在文化交際中必然反映一定的文化特性及特征,同時也在一定程度上表達了社會成員的習俗、習慣、思維方式和一定的區(qū)域差異性,是信息的內(nèi)在表達,比較分析跨文化交際中副語言使用的差異性,對于更好解和開展跨文化交際起著重要的作用。

  1.非語言聲音的差異

  非語言聲音是一種無固定語義卻可以傳遞交際信息的聲音,這類聲音不是分音節(jié)的語言,而是發(fā)出聲音的“副語言”。如談話的音量的控制,英語國家的人公開時可以開懷大笑,在輕松愉快的歡慶會上也會放聲大笑,但是在講課、私下交談或打電話時聲音卻比中國人低得多。另外,英語國家的人講話一時想不出恰當?shù)谋磉_方式又不想終止發(fā)言時常常發(fā)出一種聲音分隔信號llll或unh,意思是“請稍候”。中國人常常用“這個、那個”來填補空白。英語國家的人感到冷時,會緊抱雙臂并發(fā)出brr聲音,中國人感到冷時所發(fā)出的咬緊牙關(guān)吸氣音,在英語國家卻表示為疼痛,尤其是燒傷疼痛。又如中國人在聽別人講話時常常發(fā)出mm lllm聲,表示在專心靜聽,英美國家的人卻會將這一聲音誤解為Okay!Okay!I understand,Hurry up and finish talking!

  2.語空的差異

  語空就是指在運用常規(guī)語言進行交流時所出現(xiàn)的話語停頓和沉默。把沉默納人副語言的范疇,實際上也是廣義的語言的一種,只不過是一種音量值為零的語言。中國人的“沉默”在跨文化交際中最容易引起文化沖突。英語國家的人感到很不習慣的是中國人經(jīng)常采取沉默的態(tài)度,如報告人不回答聽眾的問題;聽報告人只是靜靜地聽,不愛提問;交談中聽話人不以明確的聲音作出反應(yīng);在餐桌上只勸吃勸喝,交談卻不足。中國人將“沉默是金”作為信條,認為停頓和沉默既可以表示無言的贊許,也可以表達無聲的抗議;既可以是附和抗議的'表示,也可以是決心已定的標志。

  3.功能性發(fā)聲的差異

  有些副研究者把功能性發(fā)聲又稱為“特征音”,屬于語音修飾符號范疇。在情緒和生理音的控制方面,國家的人非常注意合理地控制,如打哈欠聲、打噴嚏聲、打嗝等,如無法控制,通常會表示抱歉。對于生理音的控制會更加嚴格,在他們認為,在他人面前發(fā)出生理聲音,是缺乏修養(yǎng)、失禮的表現(xiàn)。而中國人往往在這方面不是很在意,在他們看來,都是正常的生理現(xiàn)象,無法控制,也不必控制。又如對待吹口哨的問題,英美國家的人認為在熟悉的人面前吹口哨,尤其是男子對女子,往往被認為是對對方容貌的贊美。而在中國人看來,卻是很不禮貌的行為。

  三、副語言在跨交際中的應(yīng)用

  在跨文化交際中,英語學習者要熟練掌握副語言體系,不是一朝一夕的事。但把握副語言的表達規(guī)律,了解副語言使用的基本知識和原則,將有助于提高跨文化交際的能力。

  1.把握發(fā)聲韻律特征,避免文化沖突

  副語言是有聲但沒有固定語義的語言。中國人講漢字有四個聲調(diào),不同的聲調(diào),即使同一個字,意思表達也千差萬別。英語中卻是通過語句的重讀、語調(diào)、停頓和延長語音等表達說話者的意圖,表達不同的意思。

  在跨文化交際中重讀不同,話語的意義迥然不同。例如You get the car,在這個句子中,重讀“You”,特指你,而不是別人;重讀“get”指得到,而不是其他動作行為;重讀“the car”,說明得到的是汽車,而不是其他的物品。隨著重音的改變,句子的語用和話語意義也不同,重音運用不當,將會在文化交際中產(chǎn)生沖突,從而阻礙了跨文化交際的進行。

  語調(diào)指說話人抑揚頓挫的變化,有升調(diào)、降調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)。不同的語調(diào)帶有說話人的情感色彩。例如She is kind,用不同的語調(diào),會表達不同的語義。用正常陳述句的語調(diào),句末用降調(diào),表示“她是位善良的女孩”;句末用升調(diào),表示不確定性,一種猜測和懷疑,“她真的很善良嗎”;在“is”處降調(diào),表示肯定,指“她確實善良”;在“is”和“kind”處用降升調(diào),暗示“她很善良,但是……”,即有言外之音。

  停頓是語音分隔的一種表現(xiàn)形式,停頓在交際中傳遞著重要信息、聚焦重點、引起聽眾的注意。例如,在北京申辦2008年奧運會時,國際奧委會主席薩馬蘭奇宣布北京獲得主辦權(quán)時,說到:“The games 0f the 29th Olympiad 2008 are awar-ded to the city of——Beijing,”在這句話中使用了停頓,充分地渲染了現(xiàn)場的氣氛,引起了聽者的高度注意,也達到了表達的效果。

  延長語音是一個音素在一個詞、短語或句子中讀音時間的長短叫音的長度。說話者可以通過延長單詞或單詞中的語音來表達說話人的不同語用意圖或話語意義。例如“I’m coming,”這旬日常用語,在不同的語境中,延長語音使用的不同,表達的意思也不同。Tony是個調(diào)皮的男孩,媽媽讓他去拖地,他正在打游戲,這時他拖長了語音“coming”,表示了厭煩和漫不經(jīng)心的態(tài)度。隨后,他很費力地在拖地,這時媽媽叫他去吃晚飯,他同樣回答了“I’m coming,”但語音顯得干凈利落、嗓音宏亮,這時卻表達了他如釋重負、逃避責任的情緒。

  2.恰當?shù)剡\用“話輪轉(zhuǎn)接”,避免沉默不語

  “話輪”的含義是指給予說話人的權(quán)利與義務(wù)及實際所說的話語。20世紀70年代,學家薩克斯(H,Sacks)、謝格羅夫(E.A.Sehegfoff)、杰弗遜(G.Jcfferson)提出了“話輪轉(zhuǎn)接”理論,來說明話語中發(fā)言者的變換問題。鄧肯將話輪轉(zhuǎn)接分為三類:話輪放棄提示(turn—yielding Cues),講話人示意自己已講完,聽話人可以說話了,常見的技巧是講話人語速放慢,然后用緩沖語,如well,you know,聽話人就知道自己可以講話了;話輪回歸提示(back—ehannehng CUeS)話輪放棄信號以后示意自己不想說話,希望繼續(xù)聽下去,常見的形式是Mm或Ull huh,或用升調(diào)0h,鼓勵講話人繼續(xù)講下去;話輪維持提示(turn—maintinng cues)是采用加強音量變化和加快講話速度的方法來抑制聽話人的發(fā)言要求。如用Ah之類聲音填補講話過程中的停頓,不給對方以插話的機會。在跨文化交流中,要始終堅持作出有聲的反應(yīng),不可沉默不語,更不可毫無反應(yīng),交談時要注意話輪的自然轉(zhuǎn)接。

  3.正確使用功能性發(fā)聲,避免語意模糊

  功能性發(fā)聲的運用是否得當,主要取決于講話人在一定語境中的態(tài)度,伴隨著言語的笑聲、哭聲、低語聲等的副語言,對話語意義起到輔助修飾的作用,使語言表達更加生動、形象、豐富,語意更加明確,有利于信息的準確表達。例如:Jack:MayI have alook at your new pen?Alice:(Sroiling)as you like,Alice的微笑賦予了“as you like”更為直接的態(tài)度——允許。如果Alice采用了"yelling"的態(tài)度,則表明了Alice的憤怒、不耐煩,那么Jack可能就會打消看這支筆的念頭?梢姡δ苄园l(fā)聲的正確表達,強化了話語意義,避免了語意模糊。

  英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文 篇2

  一、副語言聲音修飾的體現(xiàn)

  副語言是通過聲音的修飾來表達其中豐富的文化內(nèi)涵,主要包括聲音的韻律、語調(diào)、音質(zhì)以及音量等等。以音量的修飾為例,講話時如果聲音洪亮,文化背景不同的國家,就會對此存在不同的理解。一些國家認為這是坦誠和力量的象征,一些國家認為這是充滿信息和信念堅定的象征。美國人喜歡大聲交談,如果將這一行為展示在日本人面前,則會被認為是粗魯?shù)恼Z言表達。按照日本人的文化交際習慣,美國人如果以這種語言表達方式來交流,則是生氣或者心情煩亂的表現(xiàn)。副語言修飾還體現(xiàn)在語調(diào)上。同樣的一句英語話語,語調(diào)不同,所表達的涵義會有差異。在英語的基本語調(diào)中,受到較為頻繁使用的為聲調(diào)、降調(diào)和降升調(diào),升降調(diào)應(yīng)用范圍不是很廣。按照英語的語言表達習慣,如果表示疑惑或者是有些猶豫,則以聲調(diào)的語言表達方式;如果是平鋪直敘或者表達坦誠和直率的真實陳述,則使用降調(diào);如果在語言表達中,采用降升調(diào)的語言表達手法,則表明在語言的表面下隱含著其他的信息表達,需要從不同的角度體會實質(zhì)涵義。當采用升調(diào)的語言表達方式,則暗含著更多的信息,或者是對于午休時間表示質(zhì)疑,或者是期望時間能夠有所調(diào)整。

  副語言聲音間隔的體現(xiàn)聲音間隔是以語言的停頓或者是沉默的方式表達的。包括“uh…”、“humn…”、“un-huh…”、“oooh…”等等,如果這些詞匯單獨表達,并不會代表什么意義,但是將其放置在特定的語境當中,或者在某種文化背景下來表達,就會涵義豐富。比如英語國家的人在語言表達的過程中,出現(xiàn)了語言停頓,而又不打算結(jié)束話語,往往會用“uh…”作為聲音分隔信號。聲音間隔還具有一句話表達的`內(nèi)涵,英語國家的人在表達“寒冷”的時候,會雙臂緊抱,以“brrr…”來傳達信息,言外之意就是“我覺得很冷”。另外,聲音間隔還有可能是要打斷對方的談話、正在認真聽或者這時沒有聽懂,這些涵義都需要綜合多角度來判斷。

  二、副語言在跨文化交際中的發(fā)展

  在跨文化交際中,正確地使用副語言不僅僅是對于語言表達的補充,而且能夠豐富語言環(huán)境,有助于提高跨文化交際的效果。副語言也存在著表達規(guī)律,其與語言表達者的文化背景息息相關(guān)。基于副語言運用的靈活性特點,對于副語言的解讀,要從多角度審視,才能夠做出正確的判斷,以理解語言信息的真實意圖。

 。1)在跨文化交際中適當?shù)剡\用副語言以避免文化沖突在英語的語言表達中,運用不同的語調(diào)表達語言的內(nèi)涵,可以避免對方單純地理解語句表面意思而產(chǎn)生誤解。特別是在重音的運用上,一句話當中的重音位置不同,就會呈現(xiàn)出不同的涵義。比如,“The Canadian sky line is getting interesting.”譯為“加拿大的高層建筑越來越引人注目。”如果重讀“The Canadian”,是特指加拿大,而不是其他國家;如果重讀“interesting”則強調(diào)變化趨勢。一句話的表達,隨著重音的改變,語境也相應(yīng)地發(fā)生變化。正確地運用語言重音,可以確保跨文化交際出現(xiàn)沖突。

 。2)用話語輪換替代沉默,避免出現(xiàn)交際冷場在語言交際中,停頓是語音分隔的表達方式,但是處于跨文化交際環(huán)境當中,就會由于文化理解不同而出現(xiàn)交際冷場現(xiàn)象。此時,采用話語輪換的方式以起到提示作用,就會讓語言表達更為準確到位,諸如“you know…”“、well…”等等,都會給聽者以提示。如果使用了“Ah…”,就意味著話語還沒有講完,不希望對方插話。值得強調(diào)的是,在跨文化交際中,要盡量使用有聲語言表達,以副語言來補充語言的內(nèi)在涵義,并以有聲的方式做出反應(yīng)。在進行語言溝通的時候,要注意使用適當?shù)剞D(zhuǎn)接語句或者轉(zhuǎn)接詞,使交談自然轉(zhuǎn)接。副語言的功能性表達是為了使話語的內(nèi)涵更為清楚,那么在表達的過程中,就要讓語言表達更為具有生動的修飾作用,以做到信息準確,避免語義模糊。

  三、結(jié)語

  綜上所述,在經(jīng)濟全球化的發(fā)展進程中,各國之間的交往越來越密切,英語副語言在跨文化交際中成為了世界各國交往中較為普遍的行為。由于文化不同,交際的行為規(guī)范也會有所差異,因此在文化交際過程當中對于英語副語言文化的應(yīng)用進行研究,以促進英語副語言在跨文化交際中的未來發(fā)展。

【英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用論文】相關(guān)文章:

談跨文化交際中的非語言交際論文(精選6篇)06-27

跨文化交際與英語學習中的跨文化11-14

跨文化交際論文05-17

關(guān)于跨文化交際英語小論文05-05

淺析跨文化交際中的中西方非語言差異論文11-28

跨文化交際論文(薦)07-15

跨文化交際中中俄文化的碰撞論文03-10

淺議跨文化交際中的社交語用失誤論文11-17

跨文化交際與英語交際能力的培養(yǎng)11-28

  • 相關(guān)推薦