- 相關推薦
《聊齋志異之羅祖》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之羅祖》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
【原文】
羅祖,即墨人也,少貧?傋逯袘鲆欢∈边,即以羅往。羅居邊數(shù)年,生一子。駐防守備雅厚遇之。會守備遷陜西參將,欲攜與俱去,羅乃托妻子于其友李某者,遂西。自此三年不得返。
適參將欲致書北塞,羅乃自陳,請以便道省妻子,參將從之。羅至家,妻子無恙,良慰。然床下有男子遺舄,心疑之;即而至李申謝。李致酒殷勤,妻又道李恩義,羅感激不勝。明日謂妻曰:“我往致主命,暮不能歸,勿伺也!背鲩T跨馬而去。匿身近處,更定卻歸。聞妻與李臥語,大怒,破扉。二人懼,膝行乞死。羅抽刃出,已,復韜之曰:“我始以汝為人也,今如此,殺之污吾刀耳!與汝約:妻子而受之,籍名亦而充之,馬匹械器具在。我逝矣!”遂去。鄉(xiāng)人共聞于官,官笞李,李以實告。而事無驗見,莫可質憑,遠近搜羅,則絕匿名跡。官疑其因奸致殺,益械李及妻;逾年并桎梏以死。乃驛送其子歸即墨。
后石匣營有樵人入山,見一道人坐洞中,未嘗求食。眾以為異,赍糧供之。或有識者蓋即羅也。饋遺滿洞。羅終不食,意似厭囂,以故來者漸寡。積數(shù)年,洞外蓬蒿成林;驖摳Q之,則坐處不曾少移。又久之,見其出游山上,就之已杳;往瞰洞中,則衣上塵蒙如故。益奇之。更數(shù)日而往,則玉柱下垂,坐化已久。土人為之建廟,每三月間,香楮相屬于道。其子往,人皆呼以小羅祖,香稅悉歸之。今其后人猶歲一往,收稅金焉。浙水劉宗玉向予言之甚詳。予笑曰:“今世諸檀越,不求為圣賢,但望成佛祖。請遍告之:若要立地成佛,須放下刀子去。
【譯文】
即墨縣有個叫羅祖的人,小時候家里貧窮。有一年,恰好他們姓羅的族中攤著要個人去北部邊疆當兵,族人決定叫他去。
羅祖在北疆的好幾年里,娶了媳婦,生了個兒子。隊伍上的守備官待他很好。不久,守備升了官,要去陜西當參將,打算把羅祖也帶了去。他把妻子和孩子托付給一位姓李的朋友照顧著,便跟守備去了陜西。一去就是三年。
一次,羅祖聽說參將想給北疆去一封信,就申請把送信的任務交給他,也好借這個機會看望久別的妻子和兒子。參將同意了。
羅祖到家見妻子很健康,感到很欣慰?墒前l(fā)現(xiàn)床底下有一雙男人的鞋,心想,我三年不在家,哪來的男人鞋?莫非……便和妻子到李姓朋友家,感謝他三年來的照顧。姓李的朋友見他回來,趕緊做菜擺酒,熱情地勸他夫婦吃喝;妻子也說三年來姓李的對她照顧多么多么好,簡直是個大恩人,羅祖也說了好多感謝的話。第二天,羅祖對妻子說:“我得替參將送信去,晚上回不來,不要等我了!闭f完,騎馬走了。實際上他并沒有去送信,而在近處找了個地方藏起來,到了夜里二三更的時候又回來了。一進門,聽見妻子跟姓李的正在床上睡覺,說些無羞恥的話,他氣極了,撞開門進了內(nèi)室。妻子與姓李的嚇壞了,在地上跪著爬到他面前,說:“我們不是人,我們該死!”羅祖把刀抽出來,真想一刀結果了這兩個狗男女,但沉思了一下,又把刀插入刀鞘,對姓李的說;“我原來把你當人看待,你既然這樣,說明你是個禽獸,殺你反而玷污了我的刀。這樣吧,我的妻子和兒子你要,我的兵也由你替我當,馬匹和武器都在這里,我走了!”說罷就走了。
羅祖的鄉(xiāng)鄰知道了這件事,一齊告到了官府。官府便把姓李的提去,拷問。姓李的全部招供了。但除了李的供詞,一沒有人證,二沒有物證,沒有充分的根據(jù)給他定刑。派人到處找羅祖,一點影子一點消息也沒有。官府便懷疑是姓李的因情來殺了羅祖,便對姓李的及羅妻施以更重的刑罰。過了一年,這兩個男女都死在獄中,官府就把羅祖的兒子送回了他的即墨老家。
又過了好久,石匣營村有個打柴的人進山,經(jīng)?匆娨粋道人坐在一個山洞里,可從來沒見他下山化過緣求過吃。消息傳來,大家都覺得很奇怪:他吃什么活著呢?就一齊給他送去吃的。有人認識這個道人不是別人,就是羅祖。送來的吃食都放滿了山洞,羅祖始終也沒吃一點?此囊馑际怯憛掃@么多人去看他,漸漸地,就很少有人去了。好幾年后,洞外的亂草長得像樹那么高了,偶爾有人到洞內(nèi)看見他仍坐在那里沒動地方。又過了好久,有人見他在山上走動,待接近他時,卻又沒了。再回洞中找他,還在洞中坐著,衣服上往日的塵土都沒變樣。大家更加奇怪,又過了幾天再去看,只見他的鼻梁都塌陷了,這才知道他早已坐著死了。
鄉(xiāng)鄰為了紀念他,建了一座羅祖廟。每年三月來燒香的絡繹不絕。他的兒子去燒香,人們都喊他小羅祖,香火錢都給了他。至今他的后代還年年去收香火錢呢。
這個故事是沂水劉宗玉對我講的,很詳細。我笑笑說:“現(xiàn)在出家的和尚道士不想當圣賢,卻想成佛祖,請告訴他們,要想立地成佛,得把手中的刀放下!
【《聊齋志異之羅祖》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20